m
1) рекомендация
2) обрзвн ориентирование обучаемого в выборе профессии
3) психол форма психологической поддержки при незначительных нарушениях поведения
ACONSELHAMENTO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a dar aconselhamento | воспитатель |
Aconselhamento | Консультации |
aconselhamento | консультацию |
Aconselhamento de | Консультация по |
aconselhamento de | курсы укрепления |
aconselhamento matrimonial | семейной консультации |
aconselhamento matrimonial | семейному консультанту |
aconselhamento matrimonial | семейному психологу |
aconselhamento para | консультаций |
aconselhamento pós-traumático | психологическуюю |
aconselhamento psicológico | психологические консультации |
aconselhamento psiquiátrico | психиатру |
aconselhamento religioso | религиозных |
Aconselhamento sobre o | Совет насчет |
Aconselhamento sobre o herpes | Совет насчет герпеса |
ACONSELHAMENTO - больше примеров перевода
ACONSELHAMENTO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Não procuraram aconselhamento legal? | Вы не консультировались с юристом? |
Num esforço para nos tornarmos melhores, tínhamos aconselhamento, que nos ajudava a tentar perceber por que éramos o que éramos. | Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть. |
Preciso de aconselhamento. | Я нуждаюсь в руководстве. |
Não é aconselhamento familiar? | Но это- семейное дело. |
Quero dizer, a Frota Estelar pode decidir enviá-lo antes para aconselhamento. | Нет, я имею в виду, что Звездный Флот может решить отправить вас к психологам. |
Não preciso de aconselhamento, nem de relaxar, nem de tempo para me adaptar. | Мне не нужны ни психиатры, ни отдых, ни время для адаптации. |
Quero que se apresente ao Conselheiro Telnorri e que comece a ter sessões de aconselhamento diárias enquanto ele achar aconselhável. | Сэр, я был очень занят последнее время. Мы договаривались, что вы будете регулярно посещать советника. Вы правы. |
E, se não começar a ter sessões de aconselhamento regularmente e a colaborar com o seu médico, não terei alternativa senão confiná-lo à enfermaria. | Я прошу о личном одолжении. Дайте мне ещё один шанс. Хотел бы я... |
Está bem. Se queres uma oportunidade na rádio, o centro de aconselhamento diz que há um curso de comunicações na Universidade de Boston. | Если ты хочешь попробовать пробиться в радио, в центре рекомендации сказали что есть программа коммуникаций в Бостонском Университете. |
Penso que precisas de aconselhamento. | Я думаю что ты нуждаешься в психологе. |
Podiamos arranjar sei lá, algum aconselhamento. | Мы смогли дойти до Не знаю. До каких-то обсуждений. |
Mas talvez precisem de arranjar aconselhamento profissional. | Но вам и вашей жене не помешает консультация специалиста. |
Mas talvez precisem de arranjar aconselhamento profissional. | - О боже! Я вам что-то сломала! |
Ficamos sentamos à espera da sessão de aconselhamento seguinte, da avaliação psicológica seguinte, do seminário de reabilitação seguinte. | Просто бездельничаешь и ждешь следующей индивидуальной беседы... следующего психологического тестирования... следующего семинара по реабилитации. |
Vais precisar de muito aconselhamento jurídico nisso. | Тебе понадобится изрядное колличество юридических советов, пока это всё не кончится. |