ACUMULADA контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ACUMULADA фразы на португальском языке | ACUMULADA фразы на русском языке |
tensão acumulada | напряжения |
ACUMULADA контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ACUMULADA предложения на португальском языке | ACUMULADA предложения на русском языке |
Tenho roupa para lavar acumulada e todos os pratos para lavar. A seguir tenho de remendar os lençóis, limpar o chão e preparar o pequeno-almoço para amanhã. | все постирать, перемыть посуду, погладить простыни, вымыть полы и приготовить завтрак. |
Devem existir muitos mundos semelhantes, disseminados pelo espaço, mas a nossa busca deles inicia-se aqui, com a sabedoria acumulada dos homens e mulheres da nossa espécie, adquirida com grande esforço, ao longo de mais de um milhão de anos. | Должно быть многих таких же миров, раскиданных в космосе, но наш поиск начинается здесь, на основе накопленной человеческой мудрости, полученной большой ценой за миллион лет. |
A Inglaterra vai pagar o preço da traição... mais a inflação acumulada de 1945. | Англии предстоит познать цену измены, с учётом инфляции 1945 года. |
Sem a Carla cá, a roupa suja fica acumulada. Não uso nada. | Да нет, я вообще его не ношу. |
Eu vejo uma região densamente acumulada com milhares de sistemas estelares. | Вижу густонаселенный район с тысячами звездных систем. |
Estou com muita energia acumulada e não sei como a descarregar. | У меня столько энергии и я не знаю, куда ее девать. |
Uma alucinação. Provavelmente tinha certa pressão acumulada nos nervos ópticos, por causa de uma tensão anterior. | Галлюцинация, вызванная, возможно, высоким давлением в зрительных нервах, после прошлого удара. |
Tem tensão acumulada entre a quarta e a quinta vértebra. | У вас много напряжения в 4-ом и 5-ом позвонках. |
Todo o lucro fruto do domínio mundial do mercado da seda e das especiarias... foi investido no embelezamento da cidade com um fausto e um esplendor... que nas intenções do Grande Conselho dos Dez... deviam espelhar a imensa riqueza acumulada através do seu comércio. | Правительство Венеции не хотело завоевывать земли, а хотело создать плацдармы в портах Балкан, чтобы легче внедрятся на восточные рынки, богатые специями и шелками... |
O homem médio... é esmagado pela menor riqueza acumulada depois pela falta de liderança, de sentido comunitário, de cultura... e a sensação de vazio que não sabe colmatar sozinho. | На обычного человека не давит накопленное состояние, на него давят проблемы управления, ...проблемы общества, культуры, это чувство пустоты, которое ему просто нечем заполнить. |
Desculpa, tenho muita raiva acumulada! | Я так зол. |
Não tem muita tensão acumulada nos sítios do costume. | Никакого напряжения в обычных местах. |
E não discutas comigo, porque eu tenho uma data de raiva acumulada. | И не вздумай спорить, потому что меня распирает от плохо сдерживаемой агрессии. |
Nestes livros, nestas obras, está acumulada a sabedoria da humanidade, que me auxilia quando o dia é difícil e a noite solitária e longa. | В зтих книгах, в зтих фолиантах, собрана человеческая Мудрость, которая подкрепляет Меня и тяжелыМ днеМ, и одинокой длинной ночью. |
Aquele homem é pior do que a terra acumulada nos pés. | Даже пыль становится ценной, когда я поднимаю ее. |