PASSARALHO ← |
→ PASSAREDO |
PASSARÃO контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
PASSARÃO фразы на португальском языке | PASSARÃO фразы на русском языке |
não passarão | не пройдут |
passarão o | будете |
PASSARÃO контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
PASSARÃO предложения на португальском языке | PASSARÃO предложения на русском языке |
Os bens passaräo para a coroa. Confiscai-lhe castelo e terras. Tudo o que possui. | Захватите его замок и земли, все, что у него есть. |
- Quantos bois passarão? | - Сколько быков должно пройти? |
Nunca passarão Peg-Leg Hood. | Наши их не пропустят. |
Napoloni e a sua esposa passarão sobre um tapete púrpura... onde Hynkel lhe dará as boas vindas. | Наполони со своей женой выйдут на красный ковёр, где Аденоид Гинкель обратится к ним с приветствием. |
De novo de joelhos. Senhor, tem piedade de todos os homens, novos e velhos... que assim passarão, a ser Teus criados. | Господи, смилуйся надо всеми, молодыми и старыми рабами твоими, что внимают тебе. |
Alguns dos convidados passarão o fim-de-semana. | Некоторые гости останутся на выходные. |
Todos passarão aqui a noite. | И остальные тоже. |
- Vais apanhar um passarão rico? | - Хочешь поймать богатую птичку? |
Na terça-feira, seis contratorpedeiros passarão por Navarone para evacuar os soldados de Kheros. | Мы отправляем 6 эсминцев через пролив Навароне в полночь следующего вторника, чтобы забрать людей с Кероса. |
"Daqui a cerca de onze dias passarão pelos Urais, onde a Guarda Branca, ajudada por intervencionistas e outros elementos revolucionários estiveram recentemente activos. | "Дней через 11 вы будете проезжать мимо Уральских гор где недавно были замечены активные действия Белой гвардии которой помогают заграничные и другие криминальные элементы. |
- É onde mora o passarão. | - Он там живет. |
Vocês vão ser treinados e passarão o resto da vida aqui. | Вас обучат, и вы проведете всю свою жизнь здесь. |
Com a força actual deles, passarão pelos escudos, desta vez. | Имея такую мощность, они пройдут через щиты. |
Desde o momento em que entrarem até o toque dos sinos, passarão quatro minutos até se dar a explosão. | С момента, когда вы зайдете внутрь и до того, как прозвонит колокол, пройдет четыре минуты. И тогда раздастся взрыв. |
Passaräo perto de nós. Pöe-te atrás daquele calhau. | Вон за той скалой будь. |