PENSABUNDO ← |
→ PENSADOR |
PENSADO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a passar. Deve ter pensado | происходит Думала |
a passar. Deve ter pensado que | происходит Думала, что |
Bem pensado | Хорошая мысль |
Bem pensado, Capitão | капитан |
Bem pensado, foi rápido | Ты быстрый |
Bem, devias ter pensado | Ну, надо было думать |
Bem, devias ter pensado nisso | Ну, надо было думать |
Deve ter pensado | Думала |
Deve ter pensado que | Думала, что |
Deve ter pensado que era um | Думала, что это была |
Deve ter pensado que era um jogo | Думала, что это была игра |
deveria ter pensado | должен был подумать |
deveria ter pensado | нужно было подумать |
deveria ter pensado nisso | нужно было подумать об этом |
deves ter pensado nisso | должно быть, думал об этом |
PENSADO - больше примеров перевода
PENSADO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Bem, devias ter pensado nisso, antes de tomar aquelas malditas pílulas! | Что ж, тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты начала принимать эти чёртовы таблетки! |
Então ele sempre lá está, tal como eu tinha pensado. | Значит, он там, как я и думал! |
De fato, sabe. Não tinha pensado nisso. | Так и есть, точно. |
Espero que não tenha pensado que a noite passada tenha sido... | Надеюсь, Вы имеете представление, что случившееся прошлой ночью... |
Nunca me tinha batido. Talvez nunca tivesse pensado nisso. | Я не могу понять, что в последнее время творится с Мадж. |
Ainda não tinha pensado nisso. | Я пока ещё не решила. |
Envergonho-me de não ter pensado nisso. | Я сама должна была догадаться об этом. |
Se tivesses pensado na tua posição há anos, não terias de fazê-lo. | Думай ты о своей репутации, тебе не пришлось бы это делать. |
Tenho pensado e acredito que seria melhor para ambos se reconhecêssemos que cometemos um erro e nos divorciássemos. | Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись. |
Nunca tinha pensado nisso. | Никогда раньше об этом не думал. |
Deveria ter pensado antes de ti. | Я должен был бы догадаться. |
Têm tudo pensado ao pormenor. | У них тут все рассчитано. |
Você deve ter pensado nalguma coisa? | - Напрягись. - Ну... |
Não tenho pensado nisso. Mas todos estão ansiosos para ver... | О, я не думал об этом. |
Nunca teria pensado que Floyd o mataria. | Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его. |