AGRAÇO ← |
→ AGRADAR-SE |
AGRADAR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a agradar | нравится |
a tentar agradar-te | хочу доставить тебе удовольствие |
a tua missão? Agradar-me? | цель твоей миссии? |
a tua missão? Agradar-me? Não | цель твоей миссии? |
agradar | угодить |
agradar à | угодить |
agradar a um | угодить |
agradar a um homem | удовлетворить мужчину |
agradar ao meu pai | угодить отцу |
agradar aos | ублажать |
agradar aos deuses | богам |
agradar aos meus | угодить своим |
agradar aos meus pais | угодить своим родителям |
agradar às pessoas | нравится людям |
agradar às pessoas | угождать людям |
AGRADAR - больше примеров перевода
AGRADAR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
" Se a vossa propriedade nos agradar, compramo-la. " | "Если нам понравится ваша недвижимость, мы немедленно ее купим." |
E nós o iremos cumprimentar, para assim lhe agradar. | Мы радостно встретим его и заверим в нашей поддержке. |
"Tentei de tudo para lhe agradar | И я пытался, как умел, ей угодить. |
No entanto, para lhe agradar, pensei que podia investigar o caso discretamente. | В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому. |
Vai agradar à Princesa. | Правильно? Если это доставит удовольствие принцессе. |
Não posso despertar um homem só para agradar à imprensa. | Мне что, человека во сне вешать, чтобы угодить газетчикам? |
Não se pode agradar a todos. | На всех не угодишь. |
"Agradar-te-ia ter um herdeiro, certo, Max? Para a tua preciosa Manderley". | Ты бы хотел иметь наследника, для своего дорогого Мандели, ведь так?" |
Isto vai agradar ao seu chefe. | Это поставит тебя на место перед твоим боссом. |
- Mas, ela só deve ficar se lhe agradar e se ela quiser. | - Вот именно! Но я не хотел бы, чтобы она находилась здесь против своей воли. |
- Fico contente por lhe agradar. | -Рад, что вам понравилось. |
Mas continuarei a assiná-lo como me agradar, porque é o meu nome e o meu trabalho. | Но я буду подписываться. Это мое имя, мой труд. |
Vive como melhor te agradar. | Живи, как хочешь. |
Isso deve agradar-lhe. | Вам это кстати. |
Nenhuma, meu rei, que vos possa agradar ouvir. Nenhuma também tão má que a não deva bem contar. Eia, uma adivinha! | Нет, государь, особенно хороших, но также и худых особо нет. |