1) точить, оттачивать, заострять
2) прн побуждать, подстрекать
3) прн возбуждать (аппетит)
••
a necessidade aguça o entendimento — пгв нужда научит горшки обжигать
II viзаострять
AGUÇAR контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
AGUÇAR фразы на португальском языке | AGUÇAR фразы на русском языке |
aguçar a | Поточить |
aguçar a faca | Поточить нож |
aguçar a faca ou | Поточить нож или |
aguçar a faca ou a | Поточить нож или |
aguçar a faca ou a baioneta | Поточить нож или штык |
aguçar a faca ou a baioneta? | Поточить нож или штык? |
aguçar o apetite | аппетит |
Queres aguçar a | Поточить |
Queres aguçar a faca | Поточить нож |
Queres aguçar a faca ou | Поточить нож или |
Queres aguçar a faca ou a | Поточить нож или |
Queres aguçar a faca ou a baioneta | Поточить нож или штык |
AGUÇAR контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
AGUÇAR предложения на португальском языке | AGUÇAR предложения на русском языке |
- Apanhar Cedric e aguçar toda a Inglaterra saxã? | - И разозлим всех саксонцев? |
Para aguçar o apetite. | Нагуляем аппетит. |
Um mundo com delícias infinitas para aguçar os vossos sentidos. ... e competir com as vossas capacidades intelectuais... | Мир неопределенных наслаждений, испытывающих ваши чувства и интеллект. |
Não podia aguçar-lhe a curiosidade. | Мадам Дерула. Я не мог рисковать, удовлетворяя его любопытство. |
Queres aguçar a faca ou a baioneta? | Поточить нож или штык? |
É, nada como uma crise econômica pra aguçar a criatividade. | Да, ничто не повышает креативность как экономический кризис. |
Estás preparada para aguçar o teu paladar, com um pequeno-almoço à Nirvana? | Ты готова отправить свои вкусовые рецепторы в нирвану завтрака? Конечно. |
Um galão de 50 litros de óleo bem localizado deve aguçar a curiosidade do seu alvo. | Правильно размещёная 50-галлоная бочка из под масла должна возбуждать у вашей мишени любопытство. |
Tenho que mostrá-la para aguçar o apetite do mercado. | Сегодня дебют Либи. |
Assim, vamos usar o pouco conteúdo do teu congelador para o jantar e, quem sabe, algo para aguçar o apetite. | И потому, жалкое содержимое вашей морозилки на ужин и, возможно, небольшая закуска от шефа, дабы подогреть аппетит. |
Recomendo que leiam o romance e para aguçar o apetite, fiz fotocópias do primeiro capítulo... | Я рекомендую вам прочитать роман, и чтобы подогреть ваш интерес, я сделал копию первой главы. |
Aguçar? | Точил? |
Primeiro um asilo, só para aguçar o apetite. | Набитый старикашками дом престарелых только раздразнил твой аппетит. |
Os anos e o gosto pela batalha irão aguçar-lhe os dentes. | Годы и вкус сражений заточат зубы твоего щенка. |
É uma simulação... concebida para aguçar o seu poder de dedução. | Это был ложный приём для того, чтобы вы отточили свои дедуктивные навыки. |