m
1) дыхание
tomar alento — перевести дух, передохнуть
2) присутствие духа, мужество
cobrar alento — собраться с духом
dar alento — ободрять; воодушевлять
com alento — решительно
3) поэт дуновение
4) поэт вдохновение
5) pl ноздри (лошади)
ALENTO контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ALENTO фразы на португальском языке | ALENTO фразы на русском языке |
o alento | дыхание |
ALENTO контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ALENTO предложения на португальском языке | ALENTO предложения на русском языке |
Alento, minha mãe. | Ну, успокойтесь. |
Jurem pelos vossos corações, ...pela vossa alma pelo vosso corpo pela vossa vida e alento como eu juro-me a mim próprio. | Воспламените свои сердца, души, тела и легкие, как это сделал я. |
Alento, Senhor Lutaremos por ti | - Защитим с Божьей помощью тебя! |
Sem ofensa, espero que não seja um discurso de alento da Frota. | Со всем уважением, я надеюсь, что это - не некий ободряющий разговор в стиле Звездного Флота. |
Digo-te... Digo-te, a única coisa que me dá alento é uma miúda. | Знаешь единственная, кто вдохновляет меня это моя детка. |
- No que lhe dá alento. | - что является часть его жизни? |
E, com eles, palavras de tão doce alento... que tornam as coisas mais ricas. | Дарили, принц, вы знаете прекрасно. С придачею певучих нежных слов, их ценность умножавших. |
A tua vara e o teu cajado dar-me-ão alento. | Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня. |
Mas recebi notícias dos meus irmãos do norte que não me deram alento. | Но известие от моих северныч братьев не оставило мне надежды. |
Mas dar-lhe alento arranjando-lhe pretextos... | Например, она вернула нам наши предприятия, прогнав англичан. |
Encontrámo-la corada e sem alento. O seu corpo não pára de se contorcer. | Мы покрасили ее тело красной краской, но это не помогло. |
Os Judas Priest vão dar-te alento. | Джудас Прист заведёт тебя! |
Essas foram algumas das coisas que nos deram alento. | Это были одни из тех вещей, которые давали нам смысл в жизни. |
Com cada alento caçaremo-los! | До последнего вздоха мы будем преследовать их! |
A única coisa que me dá alento é saber que te verei daqui a pouco. | Единственное, что меня радует... мысль, что я скоро тебя увижу. |