A PAR контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
A PAR фразы на португальском языке | A PAR фразы на русском языке |
a par | в курсе |
a par da situação | в курс дела |
a par da situação | в курсе ситуации |
a par da situação? | в курс дела? |
a par das novas | о новых |
a par de | в курс |
a par de tudo | в курс дела |
a par disso | в курсе |
a par disso | знаю об этом |
a par disto | в дело |
a par disto | в этом разбираюсь |
a par disto, Thatch | в дело, Татч |
a par disto? | знает об этом? |
a par do caso | знакома с делом |
a par do que | в курсе |
A PAR - больше примеров перевода
A PAR контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
A PAR предложения на португальском языке | A PAR предложения на русском языке |
Os funcionários sempre me colocarão a par disso. | Учителя будут сообщать мне обо всех подобных случаях |
Desembucha. - Estamos a par de tudo. | - Не стесняйся, Рокки, мы всё знаем. |
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio. | Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ...мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь. |
Vou colocá-lo a par de... | Я ознакомлю вас с... |
Estes documentos vão colocá-lo a par de toda a situação do departamento dos pequenos empréstimos. | Тут все отчёты, содержащие сделки по займам. Это даст тебе представление о деле. |
Desculpa, mas é difícil estar a par dos teus namoros. | Я виноват, но поверь, трудно уследить за твоими романами. |
Pode não estar a par, mas a sua reputação alcançou a a Inglaterra também. | Ты может быть, этого не знаешь, но слухи о тебе дошли до самой Англии. |
Quando ela sair do banho vou perguntar se ela está a par disso. | Я подожду, пока она отмокнет в ванной, а потом спрошу её, знакома ли она с кодексом Наполеона. |
Estás a par da situaçäo? A linha da frente está a versta e meia daqui. | Обстановку знаешь фронт в полутораста верстах. |
É pena que, estando a par das suas tendências suicidas, ele não se tenha esforçado mais na segunda ocasião. | Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз. |
Permite-me que ponha-te a par. | Вот последние новости. |
Já que está a par podemos asseverar chegar em nome de Feisal, de Mecca. | Раз уж Вы знаете, мы могли бы действовать именем Фейсала из Мекки. |
Leibnitz introduziu o contingente... as verdades contingentes a par das verdades necessárias é a vida quotidiana. | Лейбниц ввел понятие случайности. Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь. |
E embora deteste julgar antes de estar a par dos factos, ...parece que o Gen. Ripper excedeu a autoridade dele. | И хотя я испытываю крайне неприятное чувство судить прежде, чем все факты находятся в похоже, что генерал Риппер превысил пределы своих полномочий. |
- O Morgan lhe porá a par de tudo. | - Морган покажет вам в работе. |
A PAR - больше примеров перевода