A PARTIR DE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
A PARTIR DE фразы на португальском языке | A PARTIR DE фразы на русском языке |
a enviar sinais a partir de televisores | посылают сигналы оттуда |
A partir de | С этого |
a partir de | С этого момента |
A partir de agora | с этого момента |
A partir de agora é | С этого момента |
A partir de agora é | Теперь |
A partir de agora e até ao | С этого момента до |
a partir de agora se | Теперь тебя |
a partir de agora se chamará | Теперь тебя зовут |
A partir de agora sou | Отныне я |
A partir de agora vou | С этого момента я |
A partir de agora, com o | Начиная с этого момента, при |
A partir de agora, estás | В общем, ты |
A partir de agora, estás | С этого момента, ты |
A partir de agora, estás à | В общем, ты на |
A PARTIR DE - больше примеров перевода
A PARTIR DE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
A PARTIR DE предложения на португальском языке | A PARTIR DE предложения на русском языке |
Temos um lugar de avaliação, disponível a partir de amanhã, para a Susan, se quiser ficar com ele. | Мы можем принять Сьюзан уже завтра, если вы этого хотите. |
A partir de "Drácula" de Bram Stoker. | По мотивам романа Брэма Стокера "Дракула" |
A partir de agora o teu nome é Pero! | С сегодняшнего дня тебя зовут Перо! |
Tradução, a partir de legendas em inglês e castelhano, por | перевод **liosaa** |
A partir de agora, vou apenas divertir-me. | А сейчас, я собираюсь прогуляться. |
Po isso siga o meu conselho! A partir de agora faça tudo o que eu disser e depressa. | Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая. |
Levai a senhora até Black Canons. Amanhä, o bispo escoltá-la-á a partir de lá. | Отвезите леди в Каноническое аббатство, пусть епископ выделит ей эскорт для сопровождения на всем пути. |
Carregaste este fardo por todos nós mas, a partir de agora, vou ajudar-te mais, prometo. | Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше. Обещаю. |
Pois a partir de agora não meta o nariz nos meus assuntos. | Так какого чёрта вы ко мне лезете? |
A partir de agora eu me encarregarei dela. | Теперь я забочусь о ней. |
Duffy. A partir de agora és o director! | Даффи, будешь меня замещать. |
Os buracos que foram feitos a partir de dentro. | Пробоины, которые были сделаны изнутри. |
Grover, paga a este chui a partir de hoje. | Грувер, заплатите этому полотёру за сегодня. |
Que a partir de... | И где бы я не была... |
A partir de agora, ele já não é elefante! | отныне он больше не слон. |
A PARTIR DE - больше примеров перевода