сов
chegar vi (a); (добраться) atingir vt, alcançar vt; (достичь) chegar vi (a; até a (até)); (до какого-л результата, состояния) chegar vi (a), atingir vt; (достигнуть какой-л степени, величины) atingir vt, alcançar vt, chegar vi (a); (возрасти) montar vi (a), ascender vi (a); (снизиться) baixar vi (a); рзг (дозреть) amadurecer vi; (допечься, довариться) chegar ao ponto; рзг (додуматься) atinar com, chegar a compreender
ДОЙНЫЙ ← |
→ ДОЙТИ ДО СУМЫ |
ДОЙТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
глупостей можно дойти | Poderei ser mais idiota |
глупостей можно дойти? | Poderei ser mais idiota? |
глупостей можно дойти? | Poderei ser mais idiota? Sim |
До каких глупостей можно дойти | Poderei ser mais idiota |
До каких глупостей можно дойти? | Poderei ser mais idiota? |
До каких глупостей можно дойти? | Poderei ser mais idiota? Sim |
дойти до второй | chegar à segunda |
дойти до второй базы | chegar à segunda base |
дойти до крыши | chega ao telhado |
дойти до крыши | chego ao telhado |
дойти до крыши? | chega ao telhado? |
дойти до крыши? | chego ao telhado? |
дойти до того | a ponto de |
дойти от | ir de |
дойти пешком | ir a pé |
ДОЙТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я сам могу дойти. | Não preciso de ninguém. |
Как ты мог дойти до такого? | Como podes fazer-me isto? |
Со мной все будет в порядке, как только я смогу дойти и прилечь. | Ficarei bem assim que encontrar algum lugar onde me deitar. |
Я должен дойти. | Tenho de conseguir. |
- Ты знаешь, сколько нужно сделать шагов, чтобы дойти от нас до аптеки и обратно? | Sabem quantos passos dei para ir daqui à farmácia e voltar? |
Помоги дойти до офиса. | Ajude-me a ir para o meu escritório. |
- Мне не дойти. - Терри. | Acho que não vou conseguir. |
Дойти до спальни помогите, Хестингс. | Vinde, Hastings, ajudai-me a chegar a minha cama. |
Как ему удалось обмануть охрану дойти до моей камеры, я так никогда и не узнал. | Nunca soube como iludiu a vigilância e conseguiu chegar à minha porta. |
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу. | Não, mas eu queria saber se um velho que arrasta uma perna porque teve um enfarte consegue ir do quarto à porta da rua em 15 segundos. |
Но в один день им придется дойти до края и заглянуть во тьму. | Mas um dia tem-se a vida por um fio e vê-se escuridão. |
Дедушка говорит, что когда в голове неприятные мысли... лучше дойти до сути. | O avô diz que quando se está preocupado, É melhor desabafar . |
У тебя хватит бесстыдства дойти до конца? | Eu estou a divertir-me. |
Я даже в страшном сне не мог бы подумать, что может дойти до такого. | Nunca imaginei que poderia chegar a isto. |
Надо только дойти. | É apenas uma questão de avançar. |