ЗА СЧЕТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вам вызов за счёт | Tem uma chamada a |
Вам вызов за счёт абонента | Tem uma chamada a cobrar no |
Вам вызов за счёт абонента | Tem uma chamada a cobrar no destino |
всё за счёт | é por conta da |
Всё за счет | É tudo por conta da |
всё за счёт заведения | é por conta da casa |
Всё за счет заведения | É tudo por conta da casa |
вызов за счёт | uma chamada a |
вызов за счёт абонента | uma chamada a cobrar no |
вызов за счёт абонента | uma chamada a cobrar no destino |
Выпивка за счёт | As bebidas são por conta da |
Выпивка за счёт | Ordens da |
Выпивка за счёт заведения | As bebidas são por conta da casa |
Выпивка за счёт заведения | Ordens da casa |
же за счет | por conta da |
ЗА СЧЕТ - больше примеров перевода
ЗА СЧЕТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Всё за счет заведения. | - É tudo por conta da casa. |
Выпивка за счёт заведения! | Bebidas por conta da casa, para todos. |
Выпивка за счёт заведения. | As bebidas são por conta da casa! |
И ты живешь за счет жены? | Vai ser sustentado pela sua mulher! |
Если появишься через полчаса, позавтракаешь за счет округа. | Se não estás aqui em 30 minutos, vais provar a comida da prisão. |
Oн звонит за счет абонента. | - É uma chamada a cobrar. Há problema? |
...чтобы за счет него кормились другие люди. | Não leves as coisas tão a peito! |
Все звезды Голливуда собрались здесь поживиться за счет выдающегося события 1927 года: премьеру "Королевского плута" | Todas as 'estrelas'... .. para a estreia de "O Rebelde Real" ...o extraordinário acontecimento de 1927. |
–оскошный океанский во€ж за счет —котланд-ярда. | Uma bela viagem pelo oceano às custas da Scotland Yard? |
Бесплатная выпивка за счет заведения. | A casa oferece bebidas grátis! |
Если мистер Воул жил за счет миссис Френч, зачем ее убивать и лишать себя источника дохода? | Se Sr. Vole estivesse a explorar a Sra. French, porque matar a sua fonte de suprimento? |
Пиво за счет заведения! | Cerveja para todos! |
Мне надоело жить и питаться за счёт Терезы. | Estou farto de viver à conta da Thérèse. |
- Вот как? Налей мсье за счёт заведения. | A bebida do senhor é por conta da casa. |
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом." | "O EU solitário concentrado em si, que apenas de si próprio se alimenta, acaba estrangulado por um grande choro ou por uma grande risada." |