ЗАБАВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАБАВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мальчишкам только можно так забавляться. | Isto é de catraios. Como ousam? |
Черт, это я должен забавляться со шлюхами, вместо того, чтобы красть армейских лошадей. | Devia ter ido às vossas pegas em vez de roubar cavalos ao Exército! |
Хватит забавляться самим с собой, пойдёмте наверх, там вас кое-что ждет. | "Não me aguentas, pois toda a tropa não me aguenta já! Vamos? Vamos, com a espanhola? |
Им нравится забавляться с кровью. | Eles gostam de brincar com sangue. |
После того эпизода Клэp объявила, что маленькая Энн будет вручена мне... всякий раз, когда я ее захочу, и что я могу забавляться ею по своему полному усмотрению. | Fui informado que no futuro eu podia ter Anne sempre que quisesse e divertir-me com ela enquanto eu querer. |
Я не в настроении забавляться. | - Não me apetece divertir-me. |
Тебе запрещено с этим забавляться! | Não estás autorizada a tocar violino. |
Я куплю тебе крысоферму... и ты будешь забавляться там со своими крысами-пуколками... до конца дней своих. | Se fizesses isso por mim, Johnny, comprava-te uma quinta de ratos. E podias... fazer peidar ratos até não poderes mais. |
Ох, от этого не будет прока. Оставим Базза забавляться с его игрушками. | Deixemos o Buzz de volta dos seus brinquedos. |
Хватит забавляться с машиной! | Pare lá de brincar com o carro enquanto eu falo, ou... |
Он винил нас в том, что с ним творится, и стал забавляться с нашим сознанием, направляя в наши сознания свои видения и образы. | Culpava-nos por ser assim, e brincava com os nossos espíritos... projectando visões e enredos nos nossos cérebros. |
И он никогда не скажет, за что посадил тебя, чтобы забавляться с тобой вечно. | E talvez nunca venha a dizer porquê, para poder manipular-te para sempre. |
Нет, уволь. Тогда я тоже обзаведусь девочкой из сна, и мы сможем забавляться все вместе! | Arranjo uma namorada, podemos sair juntos e até trocar! |
Они не должны позволять странным женщинам из дешёвых пабов приходить и забавляться с двухсотмиллионными правительственными проектами на далёких планетах? | Não deixam entrar mulheres de boîtes para brincar com projectos governamentais de 200 milhões de dólares em planetas distantes? |
— Мама, я не хочу... — Ты не можешь постоянно забавляться с сельскими девочками. По-моему, тебе она... | Não podes perder tempo com campónias. |