ЗАБЛУДШИЙ ← |
→ ЗАБЛУЖДЕНИЕ |
ЗАБЛУЖДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАБЛУЖДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым. | Os homens estaräo sempre confundidos, sobretudo, no que acham justo ou injusto. |
Даже котёнка, всего разок сменившего шубку, не обманешь внешностью. А людям нравится заблуждаться. | Nenhum gato depois da primeira muda de pêlo pode ser enganado por aparências. |
Как Дэнни и Дайан могут оба одинаково заблуждаться находясь в двух городах на расстоянии 1 000 миль | Porque será que o Danny e a Diane sofrem da mesma ilusão em duas cidades separadas em mais de 1 000 mihas? |
Сильнее заблуждаться просто нельзя. | Não podias estar mais enganado. |
Это позволяет никогда не заблуждаться. | E assim, nunca se falha. |
Людям свойственно заблуждаться, вот что я хочу сказать. | Errar é humano, digo eu. |
Это ты прогнала её, мама. Не стоит заблуждаться на этот счёт. | A Mãe é que a afugentou. |
Угадал? Больше заблуждаться некуда. | - Não podia estar mais enganado. |
- Не надо заблуждаться. | - Não te deixes enganar. |
Чтобы так заблуждаться в себе, надо быть такой... | Não percebo como fui tão ignorante sobre mim mesma, tão... |
Я знаю, вы можете заблуждаться, считая... только я не сбита с толку. | Sei que pode enganar a si mesmo com esse pensamento. Mas não estou me enganando. |
Это эмоции заставлют нас заблуждаться, убеждают тех, кто жаждет любви, сделать глупый выбор | É uma emoção concebida para nos fazer desviar do caminho. Levando aqueles que anseiam pelo amor a fazer escolhas insensatas. |
Не будем заблуждаться. Рано или поздно о нас узнают. | Temos de admitir, alguém vai descobrir. |
Я не позволяла ему заблуждаться. | Recusei-me a mentir e a iludi-lo. |
Знаешь, я была настолько уверена, что то, что я услышала - правда, но я не могла заблуждаться сильнее. | Sabes, tinha tanta certeza de que era verdade... mas não podia estar mais errada. |