ж
(беспокойство) cuidado m, preocupação f, desassossego m; (попечение; хлопоты) cuidado m, solicitude f, desvelo m; (дело) cuidado m, assunto m, coisa f
ЗАБОТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большая забота | maior preocupação |
больше не твоя забота | já não é problema teu |
Ваша забота | A sua preocupação |
Ваша забота | A sua preocupação é |
ваша забота | da sua conta |
Ваша забота трогательна | A sua preocupação é tocante |
главная забота | maior preocupação |
главная забота | preocupação principal |
главная забота | principal preocupação |
единственная забота | única preocupação |
единственная забота | única preocupação é |
единственная забота это | única preocupação é |
забота | atencioso |
забота | conta |
забота | preocupação é |
ЗАБОТА - больше примеров перевода
ЗАБОТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это твоя забота. | O resto não te diz respeito. |
Это единственная твоя забота. | Já não penso noutra coisa. |
Вот вся забота о фюрере! | É assim que protege o nosso Führer? |
И ещё, забота о нём - на вас. | Entretanto, está a teu cargo. |
- Ну, это уж ваша забота. | - Porém é sua profissão. |
Это ваша забота. | O funeral é seu. |
Какая трогательная забота. | Que gesto mais atencioso, |
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота. | Apesar de ele ser um pai dedicado e extremoso que dava à sua filha adorada todo o luxo e conforto, ele sentia que ela precisava da atenção de uma mãe. |
Всей Франции известно, моя единственная забота - это благосостояние королевы. | Toda a França sabe que a minha única preocupação é o bem-estar da Rainha. |
Ну, это - ее забота. | Bem, é o funeral dela. |
Ему нужны покой и забота. | Precisará de repouso e cuidado. |
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить! | Estás a fazer uma peça baseada num livro escrito há 60 anos, para mil velhos ricos e brancos que só querem saber onde vão comer bolo e tomar café a seguir! |
Эти – забота полковника Брайтона, не Ваша. | Isso compete ao Coronel Brighton, não a si. |
Мой страх – моя забота. | Os meus receios são da minha conta. |
Они Ваша забота, Гарри. | Vai ter de desvencilhar-se, Harry. |