сов
(проникнуть) penetrar vi; introduzir-se; deslizar vi, (залезть вглубь) meter-se; (вверх) trepar vi; (удалиться) meter-se, enfiar-se; (спрятаться) encafu(rn)ar-se
••
ЗАБРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы забраться | dera poder rastejar para |
бы забраться под | dera poder rastejar para baixo de |
Забраться | Escalar |
Забраться | Escalar o |
Забраться | Subir |
забраться в | entrar na |
забраться в | entrar no |
забраться в мою | entrar na minha |
забраться в мою голову | entrar na minha cabeça |
забраться выше | subir mais |
забраться ко мне в | saltar-me para |
Забраться на | Escalar o |
Забраться на | Escalar o Monte |
забраться на вершину | escalar a montanha do |
забраться на вершину | para escalar a montanha do |
ЗАБРАТЬСЯ - больше примеров перевода
ЗАБРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. | Queria, com a ajuda desta escada, enfiar-se no seu apartamento uma noite e limpar o sebo ao Robert com isto. |
Следующий. Забраться так далеко от Парижа, объехать полмира и застрять здесь. | Meia volta ao mundo vindos de Paris, e agora acontece isto. |
Подумайте о всех тех крышах, на которые вы сможете забраться. | Pense em todos aqueles telhados que pode saltar. |
Никогда не думал, что можно забраться так далеко от дома. | Nunca entendi que algum lugar pudesse ser tão longe. |
Ну и... а как ты собирался забраться в эту квартиру? | Como entravas no apartamento? |
То есть как, как забраться? | Como entrava? |
отвесный утес с юга, 400 футов высоты, на него не забраться ни человеку, ни зверю. | A falsia Sul. São 120 metros a pique e impossíveis de escalar por homem ou animal. |
Если хочешь подышать воздухом, надо забраться на спину другого адвоката. | Há um buraco no chão. |
Я думаю, нам стоит забраться в горы. | Acho que devíamos subir ao monte. |
Я хочу забраться на его голову... и посмотреть на людей внизу, молясь за мой батальон. | Queria trepar para a sua cabeça... para ver as pessoas em baixo a rezar pelo meu batalhão. |
В любомслучае, раз он решил забраться в пустынюв поисках... ..несчастного никчемного идиота вопросрешензаранее, развенет? Несогласны , мистер Морен? | No entanto, já que aparentemente Ihe parece necessário... entrar no deserto e procurar a um louco... que não teria nenhum valor prático para este projeto... a pergunta não tem nenhuma transcendência. |
- А если забраться здесь? | Porque não subimos por aqui? |
- Как, черт возьми, ты собираешься быть на чьей-либо стороне,.. если ты даже на лошадь забраться не можешь? | O que vais fazer, quando nem és capaz de montar a cavalo? |
Если положить у основания, то нет. Но если забраться и положить возле самых путей, тогда... | Não se os colocarmos na base, mas lá em cima nos suportes... |
- Нужно забраться выше, | Tenho de subir mais. |