сов
(задремать) adormecer vi, cair no sono (na modorra); (отвлечься от действительности) esquecer vi, esquecer-se, ficar enlevado; (перейти границы дозволенного) perder o controlo (controle); (вести себя недостойно) faltar à dignidade; (не сохраниться в памяти) escapar á memória, ser (ficar) esquecido
ЗАБЫТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
забыться | esquecer |
чтоб забыться | para esquecer |
чтобы забыться | para esquecer |
ЗАБЫТЬСЯ - больше примеров перевода
ЗАБЫТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею. | Se me envolver contigo ainda acabo por te matar. |
Мой отец, например, хотел забыться. | Muitas. |
- Вы тоже хотите забыться? | - Então você, também, procura esquecimento? |
Но как только я собрался забыться мирным сном... | O único problema foi quando estava a escapulir-me de forma pacífica... |
Самому б забыться, что б происшедшее не вспоминать. | Sabendo o que fiz, seria melhor não me conhecer a mim mesmo. |
Чтобы скорее принять дозу и забыться. | Só que as horas tendem a ser um pouco mais sombrias. |
Легче забыться в наркотиках... чем бороться с жизнью. | É mais fácil se perder em drogas... que lidar com a vida. |
Скорость и риск помогли мне забыться. | Suponho que a velocidade e o perigo me ajudaram a esquecer-me de mim. |
Твоя музыка - вот единственное, что помогает мне забыться. | A tua música é a única coisa que me ajuda a esquecer. |
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять. | És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa. |
Можешь лечь в кроватку и забыться сном. | Não sei, estou com ele. |
Как ты мог так забыться! | Sabes fazer melhor do que isso. |
Он хочет забыться в работе. | A perder-se no trabalho, coitado. |
- Ещё раз. Это не должно забыться, генерал. | Nunca são vezes demais. |
Ты танцуешь, чтобы забыться, да? | Dança para esquecer, não é? |