сов
(засыпать чем-л) encher vt, (яму, ров и т. п.) atulhar vt; (набросать, покрыть собой) cobrir vt, ocultar vt; (загромоздить) atravancar vt; (преградить) obstruir vt; (снабдить в изобилии) abarrotar vt; рзг (переобременить работой и т. п.) sobrecarregar vt; рзг (обрушить) fazer desabar, desmoronar vt; прст (провалить - дело, работу) fazer fracassar, fazer gorar
ЗАВАЛИНКА ← |
→ ЗАВАЛИТЬСЯ |
ЗАВАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы меня завалить | me matavam |
в Уолполе захотели бы меня завалить | me matavam |
захотели бы меня завалить | me matavam |
меня завалить | me matavam |
нужно его завалить | Acho que devíamos deixá-lo de fora |
нужно его завалить | devíamos deixá-lo de fora |
нужно его завалить | que devíamos deixá-lo de fora |
тебя завалить | levar-te para a cama |
Трудновато завалить | Não é fácil acertar |
ублюдков в Уолполе захотели бы меня завалить | me matavam |
Уолполе захотели бы меня завалить | me matavam |
хочет тебя завалить | quer levar-te para a cama |
хочу завалить | quero matar |
хочу завалить | quero matar o |
ЗАВАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я мог бы завалить тебя и еще получить за это награду. | Posso deixar-te aí no chão e receber a recompensa. |
Нужна неделя, чтобы завалить рудник и привести гору в порядок. | Levará uma semana a fechar a mina, a pôr a montanha como estava. Fazer o quê à montanha? |
Если хотите, вы можете завалить меня на стол и развлечь себя. | Se assim o quiser, pode deitar-me na mesa e gozar. |
что он может завалить дело? Никакой. | Mas não há motivo para pensarmos que ele resolveu mal o caso? |
Готов завалить первую же телку - она будет визжать от восторга. | A próxima mulher que se deitar comigo vai disparar como um flipper, e pagar em dólares de prata! |
- Нас могут завалить исками. | - Estamos até às orelhas com processos. |
Он мог бы завалить ее и дело с концом. А он что? | Podia tê-la comido, mas olhem o que ele fez. |
Тренер Колхаун, как Вы могли завалить нас? Спокойно. | Não se preocupem, terão os diplomas. |
Если хочешь завалить легавого, валить надо по-крупному! | Se querem matar os Bronzes, têm que os matar a todos! |
Слабо даже куклу завалить. | Qualquer boneco Ihe mete medo. |
И ты решил из благодарности его завалить. Нет. | Salvou-me a vida uma vez. |
Тебя с детства тянуло завалить тёлку? | E quem conseguiu trepar quando era criança? |
Малыш, если я не смогу тебя завалить, я покончу с собой. | Chavalo, seu eu não te puder ganhar, eu mato-me. |
Ты сможешь завалить его. | Tu consegues vencê-lo. És duas vezes mais forte que ele. |
Неужели он думает, что сможет меня завалить? | - Ele acha que pode-me vencer? |