сов
(уверить) asseverar vt, assegurar vt; (подтвердить) confirmar vt; (удостоверить) autenticar vt, certificar vt
ЗАВЕРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вас заверить | assegurar-lhe |
Вас заверить | assegurar-lhe que |
вас заверить | garantir |
Вас заверить | garantir-lhe |
вас заверить, что | garantir-lhe que |
вас заверить, что здесь | garantir-vos que está |
вас заверить, что здесь действительно | garantir-vos que está realmente |
заверить Американский народ | garantir ao povo americano |
заверить в | jurar a |
заверить вас | assegurar |
заверить вас | assegurar-lhe |
заверить вас, что | assegurar-lhe que |
заверить вас, что Соединенные | assegurar-lhe que os |
заверить вас, что Соединенные Штаты | assegurar-lhe que os Estados Unidos |
заверить людей | assegurar às pessoas |
ЗАВЕРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Могу вас заверить, ее уже перевезли. | Eu asseguro-lhe que foi removida. |
Могу вас заверить. | Posso garantir-lho. |
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана! | E garanto-vos que, logo que o Senado se voltar a reunir, actuarei no sentido de impugnar Jordan. |
Позвольте заверить вас, что у меня мирные намерения. | As minhas intenções são pacíficas. |
Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити знаешь меньше, чем я про Боливию. | Sei mais da Bolívia do que tu sabes sobre Atlantic City, posso assegurar-te disso. |
Мадам, я могу заверить вас, что я никогда ни на кого не работал. | Madame, Eu posso assegurar-lhe que nunca fui contratado por ninguém. |
Госпожа Олсон, могу вас заверить, у меня не было намерений сбегать посреди ночи. | - Sra. Oleson, posso assegurar-lhe que não penso fugir a meio da noite. |
Могу вас заверить, только потому, что все это будет перемешано нам и в голову не придет подать вам меньше обычного. | Pode estar descansado. Só porque vem misturado com o resto, não quer dizer que venha menos que a dose completa. |
Я понимаю, как всё это выглядело, но я хочу вас заверить, други мои, что я совсем невиновен. | Phillip! Sei que isto parece horrível, mas só queria assegurar-vos que estou inocente. |
Я могу заверить вас, сэр, что я не преступник. | Posso assegurar-lhe que não sou um criminoso. |
Я только хочу ... заверить вас, | E eu só peço que aceitem |
Я хочу заверить вас в своей любви к нашему вождю. | Só peço que aceitem meu amor a seu líder. |
Могу заверить Вас, инспектор, что тот, кого вы ищите не из наших. | Acredite em mim, inspector. A pessoa que procura não é um dos nossos! |
Она пишет письмо своему адвокату, месье Уеллсу с просьбой приехать и заверить новое завещание. | Escreve uma carta ao advogado, o Sr. Wells, a pedir que a visite para finalizar o novo testamento. |
Могу вас заверить, что вы ошибаетесь. | É aí que tenho a certeza que se engana. |