ЗАВЕРШАЮЩИЙ ← |
→ ЗАВЕРШИТЬ |
ЗАВЕРШЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А теперь завершение | E, agora, a conclusão |
завершение | a conclusão |
завершение | conclusão |
Завершение | Encerramento |
завершение дня | de acabar o dia |
завершение дня | terminar o dia |
Отличное завершение | final perfeito para este |
Отличное завершение | isso seria o final perfeito para este |
Отличное завершение | o final perfeito para este |
Отличное завершение | seria o final perfeito para este |
Отличное завершение дня | final perfeito para este dia |
Отличное завершение дня | o final perfeito para este dia |
Отличное завершение дня | seria o final perfeito para este dia |
счастливое завершение | final feliz |
теперь завершение | agora, a conclusão |
ЗАВЕРШЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАВЕРШЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами. | E depois Morpheus, o Deus do Sono, cobre tudo, com a sua noite e Diana usando a lua nova como uma bola dispara uma seta de fogo que espalha o céu com estrelas. |
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом. | Mas agradar-vos-á saber que a finalização desta via de caminho-de-ferro possibilitar-nos-á transportar os doentes e deficientes para o novo campo por comboio. |
В нашей жизни осталось лишь одно пожелание - это увидеть завершение финальной части нашего опыта. | Só temos uma necessidade na vida. Garantir a finalização do nosso teste. |
Мэй дали 7 дней на завершение исследования. | Foram dados sete dias à May para completar o estudo dela. |
Какое достойное завершение жизненного пути. | Que final mais de acordo aos seus feitos. |
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет. | Uma vez que HAL podia manobrar a nave sem assistência, ele estava programado para completar a missão... se a tripulação ficasse incapacitada. |
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока. | Para terminar este trabalho, fazendo jus a este grande museu, devo realçar o custo tão elevado que nunca poderíamos ter suportado sem o generoso patrocínio do falecido Lord Greystoke. |
ћиссис јйда Ћоури просит составить ей при€тную компанию сегодн€ с 8:30 до полуночи у нее дома, дабы отпразновать завершение ее пластической операции. | A Sra. Ida Lowry solicita o prazer da sua companhia no seu apartamento, esta noite, a partir das 8:30, até à meia-noite, para festejar o êxito da sua recente cirurgia cosmética. |
Надеемся, что вам понравился наш фильм. В завершение мы говорим вам: | Esperando que este filme o tenha interessado... apenas podemos concluir dizendo: |
Даешь себе прочувствовать момент, и, в завершение, с последней ложкой закрываешь глаза. | E... com a última colherada, fecha os olhos. |
В завершение хочу поблагодарить вас. "Что такое?" - говорите вы. | Para terminar, gostaria de vos agradecer. |
Это завершение. | É o cume. |
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене. | Para concluir, boa sorte para o exame final de amanhã. |
И в завершение всего... прекрасная молодая женщина и ее любовник, лежащие мертвыми в объятиях. | E, mais importante que tudo isso havia uma linda mulher e o amante, mortos, deitados nos braços um do outro... |
- Все, о чем ты рассказал, это завершение. | -E tu só me falaste do fim. |