сов нсв
testar vt, deixar em (por) testamento, legar vt; (оставить в наследство) deixar em (como) herança
ЗАВЕЩАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАВЕЩАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пьеру он не мог завещать Пьер незаконный. | Pierre näo herdará nada. É bastardo. |
Вы не в том положении, чтобы что-то завещать. | Não estás em uma posição de exercer a tua vontade. |
Вы сказали, что Эндрю хотел все завещать Виолетте? | Disse que o Andrew lhe contou que ia deixar tudo à Violet? |
Я предлагаю завещать моей дочери одну шестую моего полного капитала. Это будет 833 фунта, 6 шиллингов и 8 пенсов. | Proponho como dote da minha filha um sexto do meu capital, o que, feitas as contas, dá 833 libras, 6 xelins e 8 "pence". |
Как тебе удалось уговорить мою мать завещать тебе наследство? | E como convenceu a minha mãe a deixar-lhe as economias? |
"И я хочу завещать мой дом церкви ведь Дороти это бы понравилось". | "E deixo a casa à Igreja, porque a Dorothy teria gostado." |
"И я хотел бы завещать мой "Grаn Тоrinо" 1972-го года моему другу Тао Ванг Лору при условии, что ты не срежешь крышу как какой-то мекс не размалюешь его идиотскими языками пламени как деревенщина из рода белых бедняков не поставишь сзади, как какой-то голубой, большой спойлер такой, что стоит на машинах у всех узкоглазых. | "Gostaria de deixar o meu Gran Torino de 1972 a uma pessoa amiga Thao Vang Lor na condição de não lhe cortares o tecto como fazem os mexicanos, nem lhe pintares chamas cretinas como alguns pacóvios bem rascas nem lhe pores um spoiler amaricado na traseira, como fazem todos os outros chinocas. |
А ведь можно завещать кому-то свои органы в случае смерти, да? | Pode pedir que alguém receba seus órgãos caso morra, não é? |
Могла бы завещать мне свои бриллианты или модную сумку. | Podias ter-me deixado as tuas jóias ou as tuas roupas. |
Мы намерены завещать тебе все наше добро. | Vamos deixar tudo para ti no nosso testamento. |
Ну, у меня же нет семьи, которой я могу это завещать. И... | Bem, não é que tenha família a quem possa dar os filmes. |
Почему бы и не завещать Ханне наследство Беверли? | Por que não haveria a Beverly deixar à Hannah o seu legado? |
Думал завещать ему свое королевство. | Contava que ele herdasse as chaves do reino. |
"Прошу моего супруга завещать мой портрет... и другие полотна Климта после его смерти галерее Бельведер в Вене." | "Eu peço amavelmente ao meu marido "para legar o meu retrato "e as outras pinturas de Klimt, após a sua morte, à Galeria Belvedere em Viena." |
Жители Куреша не могут завещать свои земли по достижении 18 лет, а у вас нет прав на землю без него. | Os Qreshi não podem reclamar terras até terem 18 anos, e não poderá apoderar-se delas sem ele. |