ЗАВОД ← |
→ ЗАВОДИТЬСЯ |
ЗАВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
время заводить | altura para ter |
время заводить детей | altura para ter filhos |
для того, чтобы заводить друзей | para fazer amigos |
друзей заводить | fazer amigos |
друзей заводить | para fazer amigos |
жениться и заводить | casar e ter |
жениться и заводить детей | casar e ter filhos |
заводить | corda |
заводить врагов | fazer inimigos |
заводить детей | ter filhos |
заводить детей? | ter filhos? |
Заводить друзей | Fazer amigos |
заводить друзей в | novas amizades |
заводить друзей? | fazer amigos? |
заводить машину | ligar o carro |
ЗАВОДИТЬ - больше примеров перевода
ЗАВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь? | De acordo com as regras e normas, ele devia conviver, com algumas pessoas respeitáveis, sabes? |
За ними нужно ухаживать. Иначе зачем их заводить? | É preciso estar sempre atenta, ou então, não vale a pena tê-los. |
Возможно, я бы сказал, что она... недостаточно здорова, чтобы заводить дружбу с новыми людьми. | Talvez devesse dizer francamente que ainda não está muito preparada para fazer novos amigos. - Avô? |
По-твоему, Баллин запрещает мне заводить друзей? | - O Ballin é que ia protestar? |
Ты слишком разборчива, чтобы заводить военного. | És discreta demais para andar com um militar. |
Хорошо. Когда в следующий раз будешь заводить машину, оставь ворота открытыми. | Quando ligares um carro, deixa a garagem aberta. |
Но сейчас не стоит заводить серьезный разговор, я не хочу. | Se queres ter uma conversa séria, não me apetece ouvi-la, deixamos estar. |
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... но потому, что я не была готова полюбить себя. | Não porque não amasse o Nick, nem porque não adorasse a ideia. Mas apenas porque não estava preparada para me amar a mim mesma. |
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... Но потому, что я не была готова полюбить себя. | Não porque não amasse o Nick, nem porque não adorasse a ideia, mas porque... não estava preparada para me amar a mim mesma. |
Это ты всегда мешала мне заводить друзей – вот почему! Никогда, Джейн! | - Sempre me impediste de ter amigos. |
Их не надо заводить. | - É exactamente igual ao meu. |
Чтобы заводить ранчо, надо быть молодым. | Tem que se ser novo para se montar um rancho. |
Он бы мог получить от пяти до десяти лет, но Тиффани не стали заводить дело. | Poderia ter cumprido de dois a cinco anos, mas a Tiffany's não processou. |
Теперь я себе говорю - нужно заводить друзей. | Então, vivo de esmolas... e faço amizades. |
Я говорю им быть осторожными, и не заводить сомнительных знакомств. | Digo-lhes para terem cuidado e não se envolverem em amizades duvidosas. |