сов
olhar vi, espiar vi, dar uma espiada; прн (в сердце, в душу) perscrutar vt, sondar vt; dar um pulinho à casa de alguém fam
••
ЗАГЛЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в него заглянуть | que olharem para ele |
в него заглянуть, как | que olharem para ele |
в него заглянуть, как оно | que olharem para ele |
в него заглянуть, как оно тут | que olharem para ele |
в него заглянуть, как оно тут | que olharem para ele, ele |
В этот раз тебе удалось заглянуть внутрь | Desta vez, espreitaste |
возможность заглянуть в будущее | visão do futuro |
Если заглянуть | Se olharmos |
ЗА СТЕНЫ ЗАГЛЯНУТЬ | VER ATRÁS DE PAREDES |
заглянуть | aparecer |
заглянуть | casa |
заглянуть в будущее | olhar para o futuro |
заглянуть в будущее | ver o futuro |
заглянуть в некоторые | olhaste para alguns |
заглянуть в некоторые из них | olhaste para alguns deles |
ЗАГЛЯНУТЬ - больше примеров перевода
ЗАГЛЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А что, если заглянуть ему в ранец? | Achas que seria desonesto se revistássemos a mochila? |
Тут есть хороший остеопат, я хотел бы к нему заглянуть. | Há aqui um osteopata muito bom que gostaria de visitar. |
Я бы тоже не стала, но я хочу заглянуть внутрь. | Morar, eu não sei, mas eu gostaria de a ver por dentro. |
Если я все-таки что-нибудь узнаю, могу я еще раз заглянуть к вам? | Bem, se eu descobrir alguma coisa, posso ir ter consigo? |
- Благодарю. Почему бы вам не заглянуть ко мне домой на ужин завтра вечером? | Gostaria de ir amanhã jantar a minha casa? |
В мою квартиру можно заглянуть. | Pode ver dentro do meu apartamento... |
Я хочу заглянуть ему в глаза. | Gosto do olhar dele. |
Надо заглянуть в навигационные карты. | Tenho que dar uma espreitadela naquelas cartas. |
Хорошо. Хотите заглянуть внутрь? | Quer dar uma olhada lá dentro? |
Вы могли бы заглянуть к ним? | Passará por lá, por favor? |
Мы собираемся заглянуть в офис шерифа, чтобы поговорить с его заместителем | Vamos ao escritório do xerife e falar com o seu ajudante. |
- Могу я заглянуть в багажник? | - Posso ver o porta bagagens? |
Но в один день им придется дойти до края и заглянуть во тьму. | Mas um dia tem-se a vida por um fio e vê-se escuridão. |
Далеко не все из нас могут заглянуть в будущее. Ни вы, ни я не знаем, как мы проведем остаток своих дней. | Nós todos estamos interessados no futuro, para isso você e eu iremos gastar o resto de nossas vidas. |
Ох, ну, в общем, несмотря на это, я буду ждать Вас, поэтому, когда закончите, почему бы не заглянуть... | A festa ainda vai continuar. Quando acabar o trabalho, por que não aparece? |