ЗАГНУТЬ ← |
→ ЗАГОВАРИВАТЬ |
ЗАГНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
загнуться от инфаркта | de ataque cardíaco |
ЗАГНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Только не дай чёртовым растеньям загнуться. | Só não deixe as malditas plantas morrerem. Fechado. |
Знаешь, когда здесь столько отменных способов умереть. Неохота загнуться от инфаркта. | Sabes, Karl, com as maneiras fixes que há por aqui de morrer, preferia que não fosse de ataque cardíaco. |
Я не собираюсь загнуться в этой дыре. | Recuso-me a morrer nesta espelunca! |
Честно, я могу загнуться в любой момент. | Honestamente, posso cheirar até qualquer lado. |
- Всё хочу загнуться, а мне мешают. | Continuo a tentar morrer, mas eles não me deixam. |
Мы знали, что он там и помереть может. Он мог загнуться от наркоты, мы это понимали. | Sabíamos que provavelmente ia morrer por aí, por causa da droga, nós sabíamos. |
Но я не хочу загнуться в день выпуска, а разве мы не убиваем себя в погоне за нужными баллами? | Mas se vamos morrer quando nos graduarmos, o que conta não é o que fazemos antes? |
Серьёзно, без чувства юмора загнуться можно. | Agora a sério, esta piada fazia-me falta estes dias. |
Уйти из своего клуба - одно дело, но позволить ему загнуться я не могу - он часть меня. | Sair do meu Clube é uma coisa, mas deixá-lo morrer... Não consigo. É uma parte de mim. |
Лучше сдохнуть, летя на скейте, чем медленно помирать от рака. Или загнуться от инфаркта. | Prefiro morrer a fazer acrobacias num skate do que morrer de cancro ou de ataque cardíaco. |
Если кто-то и хочет здесь загнуться, то это не я. | Se alguém ficar para contar, Por favor que não seja eu. |
Я не дала этому месту загнуться. | Fui eu que não deixei, este lugar acabar! |
Я могу загнуться от одного удара. | Podes ser duro comigo, mas depois eu podia morrer. |