ЗАДВИЖНОЙ ← |
→ ЗАДВИНУТЬСЯ |
ЗАДВИНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАДВИНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы можем это задвинуть? | . |
Номер Один, Надо было задвинуть доску, а не удалять её. | Comandante, diz-se recolhera prancha e não removera prancha. |
Можно и так задвинуть. | Também o podíamos dizer. |
Нет. Линетт и слышать не хочет, хочет вобще все задвинуть, пришлось призадуматься. | Não, a Lynette está farta disso que prefere dormir a noite toda. |
Иногда нужно задвинуть свою личную жизнь за заднее сиденье. | Às vezes a tua vida pessoal tem de passar para segundo plano. Nós tentamos o banco de trás. |
Втулка слишком тяжёлая... чтобы просто задвинуть её в трубу. | O cilindro é muito pesado para ser deslizado pelo tubo. |
Ну, чтобы задвинуть покруче, когда всё закончится, типа "Нам нужна лодка побольше"* (*х/ф Челюсти) | Algo fixe para dizer no final, tipo: "Vamos precisar dum barco maior." |
"Раскладное заднее сиденье Додж-каравана можно задвинуть в самый конец для максимального комфорта в багажном отделении." | "A caravana da Dodge é dividida em três fiadas de assentos podem ser completamente rodadas para trás para um cómodo e confortável assento à retaguarda." |
Они считают, что нужно задвинуть твое право на частную жизнь, что основные человеческие права были попраны. | Eles alegam que segundo a lei, o teu direito à confidencialidade devia estar previsto pelas regras da Carta dos Direitos Humanos, que foram violadas. |
Твоя мама собирается задвинуть твою маму. | A tua mãe vai bater na tua mãe. |
Если ты попробуешь задвинуть меня, Джемма, богом клянусь, я найму адвоката, и разборки будут грязными. | Se tentares deixar-me de lado, Gemma, juro por Deus, trarei um advogado e farei um escândalo. |
Эту внутреннюю задвижку могли задвинуть снаружи очень сильным магнитом. | - Oh, droga! - Srta. Charlesworth... |
Ну значит, мы должны рассеять его сомнения, потому что нам нужна его помошь "Задвинуть по полной" или как там теперь это называется... | Temos de o convencer, porque precisamos do apoio dele para "desentupir o entupimento", ou lá como lhe chamam. |
Надежный способ, чтобы задвинуть кандидатуру Эдисона... Назвав его человеком, с которым вы хотите сотрудничать. | Garantir a candidatura do Edison, chamando quem está ansioso para trabalhar. |
Для того, чтобы задвинуть некоторые чувства подальше, мы должны нарочно позволить себе унестись далеко за границы нашей обычной чувствительности. | Com o objectivo de comover outros, profundamente, nós temos, de forma deliberada, de permitir 214 00:11:38,542 -- 00:11:39,842 que nos levem para além das fronteiras das nossas sensibilidades. |