сов нсв
demorar vi, demorar-se; retardar-se, (опоздать) atrasar-se; (приостановиться) deter-se, parar vi; (прерваться) interromper-se
ЗАДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы задержаться | ficar mais um |
задержаться в | ficar em |
задержаться допоздна | fazer serão |
задержаться еще | ficar mais |
задержаться здесь | passar cá |
задержаться на работе | ficar até tarde no trabalho |
задержаться на работе | que trabalhar até tarde |
задержаться надолго | ficar muito tempo |
задержаться не надолго | ser breves |
задержаться подольше | ficar mais um pouco |
задержаться подольше, если | ficar mais um pouco se |
задержаться подольше, если хочешь | ficar mais um pouco se quiseres |
задержаться? | ficar? |
могу задержаться | ficar mais um pouco |
Мы постараемся задержаться не надолго | Vamos tentar ser breves |
ЗАДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я бы хотел ненадолго задержаться. | Gostaria de ficar um pouco mais. |
Позволь мне задержаться на минуту, дорогая. | Se me permite, vou já ter consigo. |
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время. | Pode ficar em Casablanca por tempo indeterminado. |
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какое-то время. | Bem, Sr. Greene, estava a pensar fixar-me aqui por um tempo. |
- Хорошо, Лайман. Боюсь только, я не смогу надолго задержаться. | Não posso ficar por muito tempo, tenho que procurar o Harvey. |
Хотите тут задержаться, потрудитесь ради этого. | Se não querem ser despromovidos, é melhor entrarem na linha. Outra coisa: |
Я могу задержаться. | Sou capaz de chegar tarde. |
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться. | Tenho conhecimento de que o seu destino seja o Oriente, e que foi atrasado. |
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз. | Se ela julga que vem cá para a pouca vergonha, vai ter uma surpreza. |
Попросите ее задержаться подольше. | Porque não lhe pede para ela ficar mais uns dias? |
Постарайся уговорить ее задержаться на два или три дня. | Pensa em algo para que ela fique dois ou três dias mais. |
Завтра я должен уехать, но я могу задержаться на день. | - E quando volta? - No Natal. |
Капитан Пайк, можно мне задержаться? | Capitão Pike, posso ficar um instante? |
Что скажешь, если я, я попрошу тебя немного задержаться? | O que é que dirias se eu te pedisse para ficares mais um bocado? |
Думаешь у нас задержаться? | Estás a pensar ficar? |