ЗАДУМАТЬСЯ ← |
→ ЗАДУМЧИВО |
ЗАДУМКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
моя задумка | ideia minha |
ЗАДУМКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А эта задумка с кроликом должно быть хорошая вещь. | Esta piada com os coelhos é mesmo boa. |
Я не думал, что твоя задумка сработает, но она сработала. | Não acreditei que este seu esquema resultasse, Francie. Mas resultou. |
В этом и была задумка. Почему бы вам не пойти и не заняться своими делами, как всем остальным в этом городе. | Porque não vai tratar da sua vida, como toda a gente em Nova lorque? |
У вас есть какая-то задумка как оказаться первым в Новом Лос- Анжелесе, или вы пускаете всё на самотёк? | Crê que tem possibilidades de anotar mais pontos ou vai conduzir... ferozmente para ser o primeiro em Los Angeles? |
Не только мы одни похитители... Но у меня есть одна задумка по поводу крупного рогатого скота. | Não só somos sequestradores, como vou ter 1 encontro imediato com 1 ganadeiro. |
Что у тебя за задумка? | Qual é a sua ideia? |
Только потому что это была его задумка он доставал Джимми, чтобы он заплатил ему аванс от тех денег которые мы собирались укрaсть. | Só porque arranjou o golpe... pediu ao Jimmy um adiantamento sobre o dinheiro que íamos roubar. |
Мое Рождество исполнено смеха и радости. И еще: моя задумка с Сэнди Клоссом. | O meu Natal tem risos, alegria e isto. |
А это наша следующая задумка - Джейн Мэйнсфилд. | Este é o próximo que Seagrave e eu vamos fazer, Jayne Mansfield. |
Моя задумка! | O cão está brilhante! |
Лично я думаю, это отличная задумка. | Quanto a mim, seria uma coisa muito boa. |
В этом была вся задумка. | Era essa a ideia. |
В этом вся задумка. | É essa a ideia. |
Клингоны помогают защищать Дип Спейс 9... какая интересная задумка. | Klingons a ajudar a proteger a Deep Space Nine... Que ideia interessante. |
Маленькая скоро ударит. Но есть одна задумка. | Não podemos deter o pequeno, mas temos um plano. |