ЗАДУМЧИВЫЙ ← |
→ ЗАДУРИТЬ |
ЗАДУМЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
задумываться о вашем | pensar acerca dos vossos |
задумываться о вашем будущем | pensar acerca dos vossos futuros |
задумываться, правда | pensar, não |
начинаю задумываться | começava a pensar |
начинаю задумываться | começo a pensar |
начинаю задумываться | começo a questionar-me |
начинаю задумываться о | começava a pensar acerca dos |
начинаю задумываться о вашем | começava a pensar acerca dos vossos |
начинаю задумываться о вашем будущем | começava a pensar acerca dos vossos futuros |
не задумываться | não pensar |
не задумываться | não pensar muito nisso |
я начинаю задумываться | começo a duvidar |
я начинаю задумываться | começo a questionar-me |
я начинаю задумываться | eu começava a pensar |
я начинаю задумываться о | eu começava a pensar acerca dos |
ЗАДУМЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
..Хомеру ещё слишком рано задумываться о работе. | Pai, ainda é demasiado cedo para o Homer procurar emprego. |
Ну, я даже не стал задумываться. | Nem pensei duas vezes, |
Поскольку я происходил из хорошей семьи и не был обучен какому-либо ремеслу я рано начал задумываться о том, чтобы покинуть Англию и посмотреть мир. | Por ser o terceiro filho de uma família abastada não fui educado para os negócios. Na minha cabeça começou a surgir a ideia de abandonar Inglaterra, de ver o Mundo. |
Прости меня за назойливость но я стал задумываться нет ли у тебя вопросов относительно зтого полета? | Desculpe-me ser tão curioso mas durante as últimas semanas tenho-me interrogado se tem tido outros pensamentos sobre a missão. |
Но теперь мы начали задумываться о настоящих путешествиях во времени и настоящих полетах к далёким звёздам. | Mas agora pensamos em verdadeiras viagens no tempo, e viagens reais às estrelas distantes. |
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то начали задумываться о своих истоках. | E nós que personificamos aqui, a encarnação local, os olhos e os ouvidos, os pensamentos e os sentimentos do Cosmos, começamos finalmente a contemplar as nossas origens. |
Он фиглярствует перед Хаггардом, не давая королю задумываться о твоей истинной сути. | Faz de bobo para o Haggard, tentando distraí-lo de pensar no que tu és. |
И вот, в этот момент, многие дети начинают задумываться. | Aqui, neste ponto, vários garotos conseguem um mínimo de senso. |
и я начинал задумываться о скоротечности жизни и о её бессмысленности. | Fazem-te pensar como a vida é curta e não tem sentido. |
Вы начинаете задумываться. | Fazemos um esforço mental: |
Через 20 лет начинаешь над многим задумываться. | Após 20 anos, analisa-se muita coisa. |
Ты оптимист, ты не думаешь о будущем, но потом, после первого ранения, ты начинаешь задумываться... | Fiquei ainda mais corajoso do que tu estás agora. - Quando estás a trocar tiros, - Atenção, todos os passageiros... |
Я же, с другой стороны, начал задумываться над тем, как бы ты мог послужить на благо кардассианской империи. | Eu, por outro lado, comecei a perguntar-me se não poderia fornecer um serviço mais valioso ao Império Cardassiano. |
Я начинаю задумываться. | Mas comecei agora na segunda base... |
Но пока что, я предпочитаю об этом даже не задумываться. | Até lá, não tenciono pensar muito nisso. |