сов
(стать здоровым) sarar vi; cicatrizar-se, (зарубцеваться) fechar-se; (начать жить) começar uma vida de
ЗАЖИТОЧНЫЙ ← |
→ ЗАЖИТЬСЯ |
ЗАЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
зажить | sarar |
зажить | se curar |
и зажить | e viver |
ЗАЖИТЬ - больше примеров перевода
ЗАЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но не может делать это часто - царапины должны зажить. | Sim, é fantástico. Não o pode fazer muitas vezes por causa dos arranhões. |
Постарайся как-нибудь измениться, зажить нормальной жизнью. | Tente mudar. Tente viver de uma maneira mais normal. |
Я хочу зажить прежней жизнью | Quero que a minha vida como dantes. |
Как это может зажить? | Como é que isto vai sarar? |
Боюсь, да. Ты обещал мне не заниматься каякингом, пока у твоего плеча не появится шанс окончательно зажить. | Tu prometeste que não ias fazer canoagem outra vez, até que o ombro estivesse curado. |
Но никто не дал моему плечу зажить, они меня сразу продали. | Mas ninguém deixou o meu ombro sarar, e eles negociaram-me. |
Доктор сказал, что нерв должен скоро зажить. | Doc disse o dano de nervo deveria levar tempo a curar. |
Люди приехали сюда, чтобы зажить, как им хочется. | As pessoas de cá vieram de todo o lado. Para viver a vida como querem. |
Что сможешь зажить обычной жизнью и повторять это себе изо дня в день. | Que vais ter uma vida normal. E dizes isto a ti mesmo... |
Я хочу всего лишь влюбиться в кого-нибудь и зажить полной жизнью. | Eu só quero encontrar alguém, me apaixonar e e ter vida própria. |
Ты не думал над тем, чтобы жениться, зажить спокойной жизнью? | - Lee, e você? Tem pensado em casar e eventualmente assentar? |
Сам знаю, противно. Он может и сам зажить. Но лучше мы заберемся туда в стиле доктора Стайна и вырежем его. | Podia curar-se por si, mas acho que devíamos ir lá, ao estilo do Dr. Stein e cortá-lo de vez. |
Но Ты не должна ждать, чтобы зажить своей жизнью. | Mas devias esperar para viver a tua vida. |
Штука в том, что братьям недостаточно только денег для того, чтобы зажить мирно и достойно. | A verdade é que os nossos irmãos precisam mais do que apenas dinheiro se tiverem que levar uma vida pacífica e honrada. |
Почему бы вам не возвратиться домой,... съесть швейцарского сыра и зажить счастливо? | Vai comer queijo suíço e viver feliz para sempre. |