ЗАКАДЫЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАКАДЫЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но Сатана, наш закадычный друг Ручаюсь, уж он не одинок | Mas Satã, o teu camarada, assegura-se que não ficas sozinho |
Итак, не это ли Одинокий Звездун и его закадычный друг, Блевота. | Olha quem ele é, o Lone Starr e o acompanhamento, o Vomitado. |
Вы с Tони? Ты что теперь его закадычный друг? | Que se passa contigo e com o Tony? |
Боюсь, что твой верный закадычный друг сейчас испытывает недомогание. | Creio que seu amigo não está a disposição no momento. |
Кларк. А где твой юный закадычный друг? | Onde está a tua sombra, Clark? |
- Закадычный приятель Сони? | - Inseparável Sonia? |
Ангел со странностями и его верный закадычный дружок - жирный прыщ. | O "Anjo Estranho" e o seu fiel companheiro "Gota de Gordura". |
Главный гей в Сан Франциско был Дэвид Гудстейн и адвокат по правам человека, его закадычный друг, Рик Стоукс. | Os gays mais importantes de São Francisco eram David Goodstein e o seu advogado, Rick Stokes. |
- А это что за закадычный друг? | - Quem é o parceiro? |
Да нет, Сьерра скорее закадычный враг. | É verdade que ela e a Sierra Goodwin eram tipo melhores amigas? |
Я ваш ведущий Боб Хилокс, и со мной мой закадычный друг цветной комментатор, Колун Уильямс. | Sou o apresentador Bob Hylox, e aqui comigo está o meu parceiro e comentarista de cores Cleaver (triturador) Williams. |
Закадычный друг Кэффри. | É a alma gémea do Caffrey. |
Закадычный приятель. | Alguém tem um amigo. |
И, охватывая все, начиная от "Убегая от Минотавра", и заканчивая "Санта Клаус теперь наш закадычный друг", где ты расположишь временную петлю? | Louco? Na escala de "Fugir de Minotauros", para "O Pai Natal é agora o nosso melhor amigo", onde é que fica um loop temporal? |
Геккон и его закадычный друг, Алфи. | O idiota e o ajudante, Alfie. |