ЗАКАЛЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАКАЛЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Металл кованный, закаленный. | Metal. Forjado, temperado. |
Твой отец закаленный. | Muito forte. |
Принц Ashitaka, вы закаленный смотреть на вашу судьбу? | Príncipe Ashitaka, que está temperando para contemplar o seu destino? |
А может быть слишком закаленный характер? | É possível ter-se demasiado carácter? |
Закаленный люцит. | Lucite temperada. |
Саид закалённый солдат, Кейт. | O Sayid é um soldado profissional, Kate. |
- Ну, Картер закаленный офицер, она не плакала бы если... | A Carter e uma oficial experiente. Nao estaria a chorar a nao ser que... |
Вы закаленный боевой офицер. И это не первый раз Вы потеряли близкого коллегу. | Você e uma oficial de combate experiente e nao e a primeira vez que perde um colega íntimo. |
"Закаленный гвоздь тот, который забили" | "Se o prego sai do sítio, leva com o martelo" |
Клинок, закаленный дыханием дракона. | Uma lâmina forjada pelas chamas de um dragão. |
И я ничего о нем не знал, кроме того, что он был такой... закалённый в боях морпех США, у которого была хуева туча проблем, что я... простите, за мой французский. | E não sabia nada sobre ele, excepto que era um fuzileiro dos Estados Unidos endurecido pelo campo de batalha que estava a ter alguns problemas merdosos... Desculpe a minha linguagem. |
Я имела в виду более закаленный. | Quero dizer difícil. |
Закалённый в сражениях воин, а чтобы испугать вас, достаточно полоумной женщины. | Um bravo combatente de guerra, e tudo aquilo que é necessário para o assustar é uma mulher com meio cérebro. |
Большой, закаленный морпех, каким был я - с сердцем, разбитым маленькой девочкой. | Fuzileiro forte e bruto, e lá estava eu, a ter o coração partido por uma rapariga. |
Забей. Ты международный корреспондент, закаленный в боях. | É uma correspondente estrangeira testada em combate. |