ЗАКИНУТЬ УДОЧКУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАКИНУТЬ УДОЧКУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Именно поэтому я хотела бы закинуть удочку касаемо должности руководителя. | Por isso gostava de colocar o meu nome na lista para essa posição de director. |
И решил закинуть удочку. Если ты привык считать карты, то во всем видишь систему. | Contudo, quando se adquire o hábito de contar cartas, encontramos padrões em tudo. |
Я уже пыталась закинуть удочку, но без толку. | Bem tento que repare em mim. - Mas ele, nada! |
Ты и вправду считаешь, что я сделал это, чтобы таким вот образом прикрыть себя? Чтобы закинуть удочку, просто потому, что боялся ответа. | Achou que eu estava escondendo minhas intenções... e tentando pescar umas respostas? |
План был такой, осторожно "закинуть удочку" - просто разузнать - не вовлекать нас в это. | O plano era discretamente pôr as antenas de fora... testar o mercado... não para nos pôr nele. |
Твой шанс закинуть удочку, Кэффри. | Caffrey, é tempo de ires à pesca. |
Стоило закинуть удочку. | - Não perco nada em tentar. |
Он мог бы закинуть удочку и вытянуть Скотта на разговор. | Pode ser o ângulo que precisávamos para fazer o Scott falar. |