сов
fechar-se, fechar vi; (запереться) trancar-se; (покрыться, застлаться) cobrir-se; (ликвидироваться) fechar-se; (окончиться, прекратиться) encerrar-se; (зажить - о ране) fechar-se, cicatrizar-se
ЗАКРЫТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Закрыться | Barreira de |
закрыться | fechar |
закрыться и | fechar e |
закрыться пораньше | fechar mais cedo |
Закрыться щитами | Barreira de escudos |
может закрыться | pode fechar |
придется закрыться | ter de fechar |
ЗАКРЫТЬСЯ - больше примеров перевода
ЗАКРЫТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если я не буду торговать с ним, я сам буду вынужден закрыться. | Se eu não lho vender, eu não posso continuar. |
- Или взять кухню и закрыться там. | - E se conquistássemos a cozinha? |
Знаешь, по-моему надо закрыться. | Sabes, acho que vou trancar tudo. |
Не вздумайте закрыться раньше положенного. | - Não feche um segundo mais cedo. |
Лучший курс действий, это закрыться, смириться с потерями,... и выбраться из этого бардака прежде чем он выйдет из-под контроля. | É melhor engolirmos o prejcízo e sair dessa confcsão antes qce... percamos todo o controle. |
Лучшее, что можно сделать, это закрыться пока он там только один. | Vamos parar enqcanto há apenas cm. |
Агги пришлось закрыться в полночь. | O Aggi tem de fechar isto á meia-noite |
Закрыться от этого мира и никогда не попадаться людям на глаза. | Isolar-me do mundo e nunca mais ser vista por olhos humanos. |
A теперь мы должны закрыться. | E agora temos de fechar! |
Я должна была закрыться. | Ia ter que fechar. |
Нам придется закрыться. | Posso ter de fechar a porta. |
Надо закрыться и переоборудовать студию. | Devíamos fechar e adaptar isto. |
Я как раз собирался закрыться... | Ia agora fechar. |
И я хочу закрыться до полуночи. | Na verdade, quero fechar por volta da meia-noite. |
Хотела закрыться до полуночи. | Quero fechar antes da meia-noite. |