сов
deitar-se; deitar-se para dormir; (притаиться) esconder-se, agachar-se, pegar-se ao solo; прн (глубоко запасть) gravar-se; calar fundo; (образоваться) formar-se (rugas, pregas); геол sedimentar-se, dispor-se; (образовывать) formar vt
ЗАЛЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должна залечь на матрац | Enfrente a situação |
должны залечь | de ser discretos |
залечь на матрац | enfrentar a situação |
место, чтобы залечь | sítio para nos escondermos |
чтобы залечь | para nos escondermos |
ЗАЛЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
После дела всегда неплохо залечь на дно. | Depois dum negócio, faz bem apanhar um bocado de ar. |
Появится. Ему нужно где-то залечь. | Para ficar invisível, ele irá pedir ajuda. |
Нам лучше залечь здесь и сравняться с землей | É melhor escondermo-nos aquí. |
- Я не могу залечь здесь и разрешить им прогуливаться надо мной | Não posso ir até lá e deixar que passem por cima de mim. |
Хочу пойти домой и залечь в постель. Я устал от всего этого. | Quero ir até minha casa e começar, sabes, a fazer progressos, porque já estou farto disto tudo. |
- Мне пpишлoсь на вpемя залечь. | - Tive de ficar quieto por um tempo. |
Вы не сможете залечь где-нибудь на пару часов сегодня? | Não se importam de desaparecer umas horas hoje à tarde? |
Все что я предлагаю, это ненадолго залечь на дно. | Sugiro que procures, se te conteres um pouco. |
Причём тут я? Но мне, правда, надо было залечь. Думаешь, я обманываю? | Vou-me informando, colhendo pistas para si. |
Это не имитация. Ты должен залечь и дождаться подкрепления. | Vais parar e esperar pelos reforços. |
Лос-Анджелес хорошо подходит, чтобы залечь на некоторое время. | LA é um bom lugar para descansarmos um pouco. |
"Ты должна залечь на матрац". | "Enfrente a situação". |
"Ты должна залечь-- | Enfrente a... " |
"ты должна залечь на матрац". | "Enfrente a situação". |
Я решила залечь на матрац. | Vou enfrentar a situação. |