нсв см залить прст
(пьянствовать) embriagar-se, entregar-se à bebedeira; прст (лгать) mentir vi, inventar patranhas; contar lorotas, potocar vi bras fam
ЗАЛИВ ← |
→ ЗАЛИВАТЬСЯ |
ЗАЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заливать горе | afogar as mágoas |
ЗАЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Брось заливать! | - Soldado, já chega. |
Не надо мне заливать. | Não vai entrar nessa agora! |
Принцип всего великого на земле ... заливать все кровью | O princípio de toda a grandeza sobre a terra está total e invariavelmente coberto de sangue. |
Это ты будешь судье заливать. Только все равно не поможет. | O juiz não vai deixá-lo sair em liberdade. |
Так понятнее, что и чем заливать. | É sempre necessário. |
Всего несколько дней назад мы с удовольствием отмечали, что наш город перестали заливать потоки крови, в которых чуть не утонула вся Сицилия. | Há poucos dias, telespectadores, registávamos com satisfação como a nossa cidade parecia imune ao banho de sangue que cobre a Sicília. |
Но вы правы. Заливать трупы цементом - звучит не очень эстетично. | Mas tem razão, pôr cadáveres nos pilares de cimento não é muito elegante. |
Заливать кабак очередями. | Balas por tudo quanto é sítio. |
Ваш Доктор Майнхаймер может "заливать" все что-угодно... Но дослушать его доклад не суждено никому... | O Dr. Meinheimer bem pode pairar, que ninguém com vida o escutará. |
- Только не надо мне заливать. Я не нуждаюсь в дешевьiх комплиментах продавца. | - Não vim cá por elogios rascas. |
Мне надоели твои сказки, хватит заливать, приятель. | deixa de falar em magia. não digas mais mentiras. |
Хватит заливать о своих лепреконах! Мы нашли это золото. Кто нашел, тот и хозяин! | deixa de dizer palhaçadas vamos encontrá-lo. é nosso. |
- Кончай заливать! | - Cala-te, Norstadt! |
- Хватит заливать ! | É incrível. |
что надо заливать меньше горячей воды. | Tenho um truque. Pôr menos água do que indicam. |