ЗАПАСТИСЬ ТЕРПЕНИЕМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАПАСТИСЬ ТЕРПЕНИЕМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Но нам нужно запастись терпением. | - Mas temos de ser pacientes. |
Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен. | Tem de haver organização. Tem de haver paciencia... e alguns dos novos, cujos espíritos ainda não estão destroçados. |
Может, мне нужно просто запастись терпением. | Talvez devesse ser paciente. |
Тебе придётся запастись терпением, потому что пока он мне нужен живым! | Eu preciso dele primeiro. Ele não me serve de nada como cadáver. |
Прошу вас запастись терпением и выслушать меня до конца. | Por isso, tenham paciência e oiçam o que tenho a dizer. |
Так, я позвонила своему брату, но деньги придут только через полчаса, так что придется запастись терпением. | Muito bem, liguei ao meu irmao mas o dinheiro demora 30 minutos a chegar, assim temos que ser pacientes. |
Запастись терпением... и много-много трудиться. | É preciso... ter paciência, sobretudo, e trabalhar muito e essas coisas. |
Ты должен запастись терпением, парень. | Precisas de ter paciência, pá. |
Нужно только запастись терпением. | Só tinha que ter paciência. |
Ты должен запастись терпением." | "Tens de ser paciente". |
Могу я порекомендовать запастись терпением? | Posso aconselhar-te paciência nessa frente? |
Мы должны запастись терпением и ждать, когда что-нибудь произойдёт. | Estamos a espera pacientemente que alguma coisa aconteça. |
Для этого нужно запастись терпением. | É apaixonante, limpar as pratas. |
"олько надо быть хитрее и запастись терпением... | Devemos ser inteligentes. E ser pacientes. |
Запастись терпением! | Seja paciente! |