сов
suspeitar vt, começar a suspeitar (a desconfiar) de; (считать виновным) julgar culpado
ЗАПОДОЗРИВАТЬ ← |
→ ЗАПОЕМ |
ЗАПОДОЗРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должен заподозрить | pode suspeitar |
должен заподозрить, что | pode suspeitar que |
заподозрить | suspeitar |
заподозрить, что | suspeitar que |
не должен заподозрить | não pode suspeitar |
что-то заподозрить | suspeitar |
ЗАПОДОЗРИТЬ - больше примеров перевода
ЗАПОДОЗРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Тогда что? Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить. | O Rupert Cadell é a pessoa mais capaz de desconfiar. |
В такой дождь? Если я вернусь слишком рано, человек, с которым я живу,.. ...он может что-нибудь заподозрить. | Se eu chegar muito cedo, o homem com quem moro podesuspeitar. |
О нет, они не найдут ничего, чтобы заподозрить меня. | Não encontrarão uma prova contra mim. Nem uma única prova. |
Или заподозрить. | Ou de que não suspeitasse. |
Никто не должен был заподозрить, что Вы побывали в комнате. | Não deve haver vestígios de que você alterou coisas no quarto. |
Вы остановились на полдороги. Подождали достаточно, чтобы члены семьи не могли заподозрить Вас. | Parou a meio do caminho, esperou o tempo suficiente para se distanciar do crime nas mentes dos familiares |
Стоит только им заподозрить и они будут в социалке: "Этот мудак не старается". | À primeira suspeita vão ao Desem- prego, "O cabrão não quer mesmo". |
Человек менее широких взглядов, чем я, мог бы заподозрить соучастие? Что ты и Годвин, увидели выгоду в смерти твоего отца и устроили это | Um homem menos liberal do que eu poderia suspeitar de cumplicidade, que viram as vantagens da morte do seu pai e que a providenciaram. |
Почему я должен был что-то заподозрить, если я не знал... | ! Mas se não sabia que... |
Прибыв к месту аварии, немцы должны будут сделать вывод - их лодка затонула сама, ...и не должны заподозрить, что мы захватили "Энигму". | Quando chegar o navio de apoio, pensarão que se terá afundado por si. Os alemães não devem suspeitar que temos o seu Enigma. |
Тебя не должны заподозрить. | Não, não corras. Vai devagar, e ninguém reparará em ti. Percebes? |
- Послушай меня. Уйдешь со смены раньше обычного, они могут что-нибудь заподозрить. | Se fizeres alguma coisa anormal, serás lixado. |
Блины - еда для похмелья, он мог что-то заподозрить. | E as panquecas? Panquecas são comida de ressaca. |
Не было никаких причин заподозрить инфекцию. | Não havia razão para suspeitar de uma infecção. |
Трудно в этом заподозрить девушку вроде меня? | O quê? Não era o que você esperava de alguém como eu? |