ЗАПРЯЖКА ← |
→ ЗАПРЯТАТЬСЯ |
ЗАПРЯТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАПРЯТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И я - его единственный отец, но это не остановило от того, чтобы запрятать меня в тюрьму и отнять все, что я имел. | E eu sou o único pai. Mas isso não o impediu de me mandar para a prisão, e de roubar tudo o que tinha. |
Мы думаем, что Кирк сумел запрятать клише. | Achamos que o Kirk deve ter encontrado uma forma de esconder as placas. Onde? |
Сделаем всё, чтобы запрятать этого золотоискателя куда подальше. | - Faço tudo para ver aquela mulher presa. |
Моя мать помогла запрятать за решетку больше дюжины человек за последние 10 лет. | A minha mãe ajudou a prender muitas pessoas nos últimos 10 anos. |
Это твой шанс запрятать этого парня далеко-далеко, и тогда это все закончится. | Estarei ao teu lado o tempo todo. É a tua oportunidade de pores o tipo na prisão. |
Запрятать прошлое, как они? | Esconder o passado como eles fazem? |
Но его можно так запрятать,... что никто его не отыщет. | Mas ele pode ser escondido de tal forma... Que ninguém irá encontrá-lo novamente. |
Теперь уже нет, потому что лейтенант избавит нас от мучений, но должно быть ужасно услышать, что любовь всей твоей жизни собиралась помочь нам запрятать тебя в камеру смертников. | Agora, isto não vai porque o Tenente vai-nos poupar muita angústia, Mas seria terrível para ti ouvires que o amor da tua vida nos irá ajudar a colocar-te no Corredor da Morte. |
Ты стараешься запрятать старого Йенса глубоко внутри. | Estás a lutar para o antigo Jens não aparecer. |
Ты хоть понимаешь, с какой легкостью я могу запрятать тебя в государственную психиатрическую лечебницу? | Sabes o quanto era fácil trancar-te e mandar-te para um Hospital psiquiátrico? |
Но Келли отметает все мои классные варианты, так что у меня новая стратегия: запрятать милые имена в море ужаснейших. | Mas a Callie, recusa os nomes queridos que sugiro, então a minha estratégia é acabar com os nomes queridos, num mar de nomes horríveis. |
Вместо того, чтобы запрятать эти бумаги подальше, я принесла их тебе лично. | Mas em vez de enterrá-la em caixas de descobertas como uma cobarde, estou a trazer até si cara a cara. |
Знаете, мне все время везет в том... да, только я выбрался, как всё это начало происходить и я просто вижу, что они готовы на всё самое мерзопакостное, чтобы снова меня запрятать. | - CADEIA Quando penso que tenho hipóteses de sair, aparecem coisas e vejo que estão a fazer tudo para me manter aqui. |