ЗАПУТАННОСТЬ ← |
→ ЗАПУТАТЬ |
ЗАПУТАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАПУТАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Этот фильм слишком запутанный. | Oh, este filme é complicado demais. |
Да, запутанный город. | Que cidade complexa esta, não? |
И если это какой-то запутанный розыгрыш второкурсников, где меня одурманили, и оставили с кучкой примитивных неудачников... Тогда мои родители засудят все население Саннидейла. Дошло? | E se isto for alguma partida, na qual me drogaram... e me deixaram com uns proto-falhados... então os meus pais vão processar toda Sunnydale. |
Только перехватываю очень запутанный разговор. | - Não. Apenas estou a apanhar muita confusão nas comunicações. |
У меня был запутанный период в жизни. | Eu estava passando uma fase conturbada. |
Останусь запутанный в полном одиночестве. | Richard. |
Может быть запутанный. | Pode ser invertido. |
И я думаю, что выигрывает это, а не какой-то запутанный поцелуй | Acho que isso vale mais do que um beijo confuso. |
Может, лучше просто разрубить запутанный узел, и самому объявить войну? | Talvez devesses simplesmente cortar o cordão e declarar tu guerra. |
И он какой-то запутанный... и все-таки он сволочь. | E é complicado... e um bocadinho palerma. |
Разве обязателен запутанный сюжет? | Por que precisas de uma enorme trama? |
мы думаем, что мы видели его в... во взрослом кино под "взрослым" вы имеете виду запутанный и замысловатый | Achamos que o vimos... num filme para adultos. Por "adulto", querem dizer complexo e sofisticado? |
Это о*енно запутанный вопрос. | São coisas muito complicadas. |
А я снова весь запутанный в этой ебучей верёвке! | E aqui estou eu de novo, Atando-me com uma corda! |
Уверен, план крайне запутанный, неправильный и дурацкий. | Decerto é complicado, errado e estúpido. |