ЗАПУТАННЫЙ ← |
→ ЗАПУТЫВАТЬ |
ЗАПУТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас запутать | confundir-vos |
верчу, запутать хочу | Fazes-me sentir |
верчу, запутать хочу | Fazes-me sentir como soluços |
запутать | confundir |
запутать | confundir-me |
запутать | confundir-nos |
запутать меня | confundir-me |
запутать нас | nos confundir |
запутать нас | nos enganar |
запутать тебя | meter-se contigo |
запутать тебя | mexer com a tua cabeça |
запутать тебя | mexer com a tua cabeça e |
запутать тебя | mexer com a tua cabeça e está |
запутать хочу | Fazes-me sentir |
запутать хочу | Fazes-me sentir como |
ЗАПУТАТЬ - больше примеров перевода
ЗАПУТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не должен был позволить им запутать и сбить себя с толку. | Não devia ter-me deixado confundir... agitar-me. |
Мы все знаем, что убийца сидит прямо здесь, рядом с нами, но вы пытаетесь запутать дело. | Todos sabemos que o assassino está entre nós. Está a tentar toldar a questão. |
Вы пытаетесь запутать меня, чтобы я что-то сделала? | Quer confundir-me, para eu reagir. |
Теперь мы можем запутать следы и брать их один за другим. | Agora podemos regressar e matá-los um por um. |
Они поняли, что смогут перебраться через нее на плоту, а потом запутать след. | Pensaram que podiam atravessar o rio na jangada que lá havia... e, mais tarde, regressar ao trilho. |
Жители Гидеона явно телепортировали капитана Кирка на копию "Энтерпрайза", чтобы запутать его и сделать более восприимчивым к какому-то странному опыту. | Os gideons transportaram o Capitão Kirk para uma réplica da Enterprise para o confundir e, para assim, o tornar susceptível a uma experiência. |
Или запутать, зная о её частной жизни. | Tentando assustá-la com o que sabe da vida dela. Nada disso. |
-Всего было 11. Хочешь меня запутать, Kлери? | Estás a tentar confundir-me, Clairee? |
Но не позволяй моему прозвищу запутать тебя. | Mas não deixes que o nome te engane. |
Просто философы постоянно мутят воду, пытаются вас запутать | São... São os filósofos, os que enredam a meada. |
И сверх того, пытаться все... Запутать. | E acima de tudo tentar fazer uma grande balbúrdia. |
Ты хочешь меня запутать и выставить дураком? | Queres gozar comigo? Não jogaste? |
Как ты умудрилась так запутать свои волосы? | Como é que conseguiste por o teu cabelo assim? |
- Чтобы запутать след. | Para apagar a pista. |
Вы пытаетесь все запутать, Пуаро. | Está apenas a tentar confundir o caso, Poirot. |