ЗАРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надо зарываться внутрь, докапываться, и тогда будет как в фильме, где монстр вылез у одного из пуза и сожрал всех людей на том проклятом звездолёте. | Temos de procurar no nosso interior a coisa... ... ecomeas pessoasnanave . |
А начнешь прессовать меня, зарываться ниже пояса меня бить или после гонга, тут же и ляжешь | Mas prometo-te se me pressionas, se me bates, se me magoas provoca-me, e tiro-te do ringue. |
Я чувствую, что если буду так продолжать, вести эти маленькие занятия зарываться в библиотеках, копаясь в абсурдных архивах я просто буду обречен стать таким, как Виньяр - крысой! | Sinto que se eu continuar assim, se continuar a dar as minhas aulas... se passar o resto da minha vida enfiado em bibliotecas, consultando arquivos absurdos... estarei condenado a ser um Vignard. |
Это у них ещё одно потайное место, в которое можно зарываться. | É outro sítio secreto onde nos aninharmos. |
Не зарываться больше. | Tens que tentar não perder o controlo. |
Не надо зарываться. | Não exageres. |
Только мне что-то больше не хочется в книжки зарываться. | Mas não tenho interesse em mais TPC. |
Еще утро, рановато зарываться в ботанские занятия, тебе не кажется? | Ainda é um pouco cedo para os totós saírem, não achas? |
Когда ты все время находишься в одиночестве, лишь с самим собой, ты начинаешь зарываться в себя... пока не...пропадаешь окончательно. | Quando estás sozinho contigo mesmo o tempo todo, com mais ninguém senão tu próprio, tu começas a ir ao mais e mais fundo de ti, até... que te perdes. |
Это ведь не то же, что зарываться в цифры. Это о создании математики. | Isso não é conferir números, é inventar a base matemática. |
Если бы могла, ты бы уже вернулась в мир вместо того, чтобы зарываться здесь. | Se pudesses, estavas de volta ao mundo e não presa aqui. |