ЗАСОВЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а не засовывать | quando puseste |
а не засовывать имущество Гарета | quando puseste o agrafador dele |
а не засовывать имущество Гарета в | quando puseste o agrafador dele na |
Засовывать | Enfiar |
засовывать имущество Гарета | puseste o agrafador dele |
засовывать имущество Гарета в | puseste o agrafador dele na |
засовывать имущество Гарета в желе | puseste o agrafador dele na gelatina |
засовывать это | meter isto |
не засовывать имущество Гарета | puseste o agrafador dele |
не засовывать имущество Гарета в | puseste o agrafador dele na |
не засовывать имущество Гарета в желе | puseste o agrafador dele na gelatina |
остановиться, а не засовывать | parar quando puseste |
остановиться, а не засовывать имущество Гарета | parar quando puseste o agrafador dele |
ЗАСОВЫВАТЬ - больше примеров перевода
ЗАСОВЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает. | Isto pode ser velho... atirar mensagens em garrafas e deixá-las à deriva mas já ouvi histórias em que funcionou. |
Куда ж мы тогда будем засовывать наручники? | Onde penduraríamos as algemas? |
- ...знаешь это чувство, когда приходится засовывать руки в это отверстие и чистить сток? | E se algo cair lá dentro e tiveres de tirar? Enfias a mão na merda para tirares? |
Хоть это и звучит смешно мне больше нравится чувствовать дыхание жены на шее, когда я сплю чем засовывать купюры в трусики незнакомки. | Embora isto pareça ridículo, Prefiro sentir o respirar doce da minha bela mulher, no meu pescoço enquanto durmo, do que meter notas nas cuecas de uma estranha. |
- Я не собираюсь засовывать это говно себе в сумочку. | Não vou pôr essa merda na minha carteira. |
...если бы вы сказали о привычке Сэмми засовывать что попало в нос! | ...se tivesses mencionado a tendência do Sammy para enfiar coisas no nariz! |
Это как, когда отец говорит тебе не засовывать зерна в нос. | É como quando o meu pai me dizia para não enfiar os bolinhos no nariz. |
Доводить ее до оргазма, засовывать ей по самые помидоры, Шварц! | Quero que ela trema num espasmo de êxtase, Schwartz, quando eu penetrar a sua húmida... - Dr. Lester... |
Тебе надо засовывать стрепню сзади в птицу. | Tem de se rechear todo, até ao fundo. |
Засовывать туда ручку. | Enfiar uma caneta pelo... |
Давай. Я буду засовывать свои трусы тебе под дверь до тех пор, пока ты меня не впустишь. | Vou deitar-me no chão e passar os tomates por baixo da porta. |
Похоже, что он любил засовывать свою змейку женщинам в трусы. | É do tipo de enfiar cobras nas vaginas das gajas. |
В него не нужно засовывать ни два нуля, ни семёрку. | O 00 e o 7 não entram aqui. |
Одну вещь надо знать по поводу таких шуток, нужно всегда знать, когда остановиться, и сейчас было как раз время остановиться, а не засовывать имущество Гарета в желе. | Com este tipo de piadas, tens de saber quando parar e também quando começar. E era altura de parar quando puseste o agrafador dele na gelatina, sim? |
А засовывать их в коробки из-под тортильи, должно быть, кубинский обычай. | Deve ser uma tradição cubana estúpida pô-los assim nas tortillas. |