нсв
(загрязнить) sujar vt; (закупорить) entupir vt, obstruir vt; прн (ненужным, вредным) entupir vt
ЗАСОРИТЬ ← |
→ ЗАСОРЯТЬСЯ |
ЗАСОРЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАСОРЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тем временем, мы продолжаем засорять земную атмосферу материалами, о длительном влиянии которых мы почти ничего не знаем. | Entretanto, continuamos a carregar a atmosfera terrestre com matérias, cujas consequências a longo prazo, nos são inteiramente desconhecidas. |
Я тебе яйца оторву, чтобы ты не мог засорять остальной мир! | Vou arrancar-te os tomates, para não contaminarem o mundo! |
Мы не позволим продуктам технологии засорять Анклав. | Não podemos permitir que corrompa o Enclave. |
Он покажет себя в больших городах, ...где он будет засорять канализацию, ...переворачивать уличные знаки и воровать левые башмаки. | Ele vai ser atraído irresistivelmente para cidades grandes. onde dará cabo dos esgotos inverterá sinais de trânsito e roubará o sapato esquerdo a toda a gente |
Не хотел засорять канал трёпом, но тут легавые в кустах притаились - слабятся что ли, приём? | Não quero ser uma criança má, mas vi alguém a alimentar um urso. Respondam. |
Он - поэт, и очень красиво пишет по-испански. Но он считает, что поэту негоже засорять свой лексикон чужими языками... | Ele é poeta, escreve as frases mais belas do mundo em espanhol, e não crê que um poeta deva poluir as suas palavras, falando outro idioma. |
- Не засорять канал. | - Desimpeçam a linha, por favor. |
Засорять эфир всегда плохая идея. | - Juntar canais nunca é boa ideia. |
Парни, хватит засорять эфир. | Pessoal, demasiado barulho. |
Не хочу засорять тебе этим голову. | -Não quero que fiques a pensar nisto. |
Зачем засорять себе голову кучей гипотетической фигни типа "а что если вдруг"? | Para quê encher o cérebro com uma série de tretas hipotéticas? |
И скомандуйте, чтобы никто больше в лес не заходил – нет смысла засорять сцену преступления. | Vou até lá, acompanhe-me. Mantenha todos os outros fora da floresta, não há sentido em contaminar uma local de crime. |
Я думала об отмене, но я пытаюсь оставаться позитивной, и не засорять свою ауру. | Pensei em cancelar, mas estou a tentar manter-me positiva e manter a energia limpa. |
И хватит засорять ей голову вашим безбожным неподобающим бредом. | E parem de encher-lhe a cabeça com palermices sobre ateísmo. |
Засорять телефон дурами и впустую с ними болтать. | Mais idiotas para a tua lista e para trocares mensagens parvas. |