ЗАСТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
застать | de contactar |
застать его одного | apanhá-lo sozinho |
застать их врасплох | os surpreender |
Я хотел застать | Queria estar |
ЗАСТАТЬ - больше примеров перевода
ЗАСТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вот именно. Мы и хотим застать все 20. | Sim, senhor, e pensamos trabalhar os 20. |
— Можно ли застать его дома? | - Não o podia encontrar à noite? |
Мы планировали застать их врасплох. | Nós planeámos um ataque de surpresa. |
В мою пещеру я поставил крепкую дверь, чтобы он не смог застать меня врасплох. | Coloquei uma porta resistente na minha caverna de modo a que não me pudesse surpreender durante a noite. |
Да нет, я просто надеялась его застать. | Oh, não. Vim ao acaso. |
А ты что здесь делаешь? Она думала застать Шарля, но Шарль ушел на занятия. | Ela estava esperando Charles, mas ele está na universidade. |
Приятно застать вас у себя, мистер Кэплен. | É bom encontrá-lo, Mr. Kaplan. |
Мы должны успеть застать их Величества вместе. | Temos de dizer imediatamente a suas Majestades. |
Я никак не могу вас застать. | Parece um fantasma, porque eu nunca a encontro. |
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом! | A estação! Vou surpreendê-los na estação levando a maleta! |
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,.. ...надо было давить на оскорблённую честь,.. | Estava claro, por isso, que faltando o flagrante, era necessário exagerar a mão da honra ofendida. |
Почти невероятно застать его... Может быть нам повезет. | Mas há uma possibilidade entre um milhão de que nos atinja. |
Я не желаю застать вас в доме. | Não desejo vê-lo em casa. |
Хотела застать тебя одного. | Tinha que te ver a sós. |
Хорошо бы застать их врасплох своей униформой. | Sabe muito bem que não podemos autuar sem o uniforme. Atenção! |