ЗАСТОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
застой | fora de moda |
Такой застой | Que fora de |
Такой застой | Que fora de moda |
ЗАСТОЙ - больше примеров перевода
ЗАСТОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В личной жизни застой. | - Não muito ativa. |
Это не жизнь, а застой. | Isto não é vida, é estagnação. |
Если у человека нет ни амбиций, ни желаний, начинается застой. | O homem pára de evoluir se ele não tem ambições, sem desejo de ser mais do que ele é. |
Ладно, но твоя война принесла большие убытки. У нас застой. | Isto está a custar-nos muito massa. |
Это снимет застой и перегруженность. | Isto vai aliviar as dores. Descongestiona. |
Такой застой! | Que fora de moda! |
У меня застой. | Estou a estagnar. |
Проблема в том, что там наметился застой. Необходима встряска. | O problema é que ele está a molengar e precisa de um incentivo. |
В Бронзе застой какой-то, да? | O Bronze já não está a dar, ou quê? |
В нашем бизнесе наметился застой. | O nosso negócio atingira um patamar. |
Она диагностировала застой энергии Ци в печени и отправила Харви сбалансировать его ШЕН. | Ela diagnosticou estagnação do fígado e encaminhou Harvey a um balanceador Shen. |
У вас, это... "писательский застой"? | Você está com, bloqueio de escritor. |
Там застой | Está preso. |
Да, у нее приключился.. застой. | Pois. Está congestionada. |
Брак давно впал в застой, конечно. | Um casamento que há muito estava estagnado, com certeza. |