сов рзг
(предпринять) empreender vt; (задумать) intentar vt; (разговор; ссору) puxar vt
ЗАТЕЯ ← |
→ ЗАТЕЯТЬ ДРАКУ |
ЗАТЕЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
затеять драку? | uma briga? |
ЗАТЕЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов. | Se você decidir contestar a custódia legal, não terá nehuma chance. |
Эти смутьяны с горячей кровью так и норовят затеять драку. | Veja, uns arruaceiros, sempre à procura de confusões. |
У меня смешное ощущение, что он хочет затеять войну. | Tenho a sensação que ele vai começar uma guerra. |
Эмили, ну кто может затеять такое? | Emily, quem faria uma coisa dessas? |
И это замечательная идея затеять большую свадьбу именно сейчас. | É uma óptima ideia fazer um grande casamento. |
Я знаю одно, ты обкурилась, постаралась затеять ссору а теперь пытаешься заставить меня ревновать. | Sei que estás com uma pedrada e tens estado a provocar uma briga comigo e agora estás a tentar fazer-me ciúmes. |
Не вздумай что-нибудь затеять, дорогая. | Não tentes nenhum truque. |
Они могли затеять какую-нибудь чудную секту. | Eles os dois devem estar a criar uma igreja esquisita. |
Если кто захочешь затеять какое дерьмо... пусть сначала спросит у меня, ясно? | Ficamos com o resto. |
- Пытаешься затеять ссору? | - Estás a querer brigar? - Não, não quero brigar! |
Если она хочет со мной драться, ей надо придти в клуб, затеять ссору и я разберусь с ней. | Se ela quer lutar comigo tudo o que precisa fazer é ir até a boate e fazer alguma merda, e vamos começar a lutar. |
Затеять такую, такую игру против Спарацца, на которую решились эти парни, а шансов-то на успех ведь немного. | Maquinar esta jogada contra o Sparazza, ir a este extremo, é muito arriscado. |
Эй, я не пытаюсь затеять ссору. | Não quero começar uma discussão. |
Почему бы нам не затеять здесь ремонт к твоему 30-летию? | Por que nós não... actualizamos este lugar para seus 30 anos? |
Пытаешься затеять драку? | Queres uma briga? |