сов
(закупорить) fechar vt; (пробкой) arrolhar vt; (засунуть) enfiar vt, meter vt
••
ЗАТКАТЬ ← |
→ ЗАТКНУТЬ ДЫРУ |
ЗАТКНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его заткнуть | calá-lo |
его заткнуть | o calar |
его заткнуть | silenciá-lo |
его, чтобы заткнуть | para o calar |
заткнуть | calar |
заткнуть вам рот | amordaçado |
заткнуть Дершовица | calar o Dershowitz |
заткнуть дыру | tapar um buraco |
заткнуть его | calá-lo |
заткнуть его | o silenciar |
заткнуть ее | calá-la |
заткнуть меня | calar-me |
заткнуть меня | me calar |
заткнуть меня | me calarem |
заткнуть меня | me silenciar |
ЗАТКНУТЬ - больше примеров перевода
ЗАТКНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У меня есть представление, как заткнуть тебя. | Acho que terei de te liquidar. |
Это чтобы заткнуть уши. | Servem para tapar os ouvidos. |
Если мы могли заткнуть этот пробел между универмагом Уортона и рекой, Заполнить его с Ренци- | Se neste vazio, entre Wharton e o rio, conseguíssemos inserir Rienzi... |
Я думал - они прикажут ему заткнуть рот. | Pensei que iam falar com ele e convencê-lo a calar-se. |
Вам меня не заткнуть. | Não me pode silenciar. |
Поскольку вы не прекращаете издеваться над судом, я приказываю маршалу связать вас и заткнуть вам рот! | Se não consegues evitar perturbar este tribunal, Eu ordeno que seja algemado e amordaçado. |
Может ты его заткнуть? | Podes calá-lo? |
Вы можете заткнуть этого мерзавца? По британским законам плохое пение - не преступление. | Posso garantir ao Parlamento... |
И ему лучше бы заткнуть пасть, пока мой друг не достал свой пистолет. | E é melhor ele fechar a boca antes que o meu amigo saque da arma. |
Да, если у вас утечка, она даже поможет найти чем заткнуть. | Se tiver de mijar... até o ajuda a encontrar a breguilha. |
Мы должны найти и заткнуть его. | Temos de encontrá-lo e fazê-lo calar. |
- Теперь, мы знаем, что говорит закон, что должно соответствовать закону... Что каждый рот можно заткнуть... Весь мир будет привлечен к ответственности перед Богом. | Sabemos que não importa o que a lei diga, ela age... para que bocas possam ser silenciadas... e o mundo preste contas a Deus. |
Можно просто заткнуть бутылочкой. | É tomar o frasco todo. |
Если заткнуть дымовую трубу, они обязательно выйдут наружу. | Se enchermos a tenda fumo, saem de certeza. |
Медицинские круги... Они пытались его заткнуть. Это все политика. | Os médicos tentaram tramá-lo. |