ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в затруднительное положение | numa posição difícil |
ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты поставила меня в затруднительное положение. | Forçaste-me a tomar uma decisão cataclísmica. |
Грустное и затруднительное положение. | Aquela revelação triste e embaraçosa. |
Капитан вы ставите себя в затруднительное положение. | Capitão. Colocou-se numa posição muito grave. |
Я ввёл нас в это затруднительное положение. | Fui eu que nos meti nesta situação. |
Послушайте, закрытие этих филиалов поставит компанию в затруднительное положение. | Fechar esses centros... vai pôr pressão na liquidez da companhia. |
В последние 20 лет, вы сами являетесь причиной того, что и вы и Нью-Йорк попали в это серьезное затруднительное положение. Мы наблюдали как вы взяли наших любимых "Yankees" и превратили их в посмешище, ради восхваления вашего огромного самолюбия. | Nos últimos 20 anos, provocou em mim e na cidade de Nova Iorque imensa angústia, ao pegar nos nossos amados Yankees e ao ridicularizá-los, tudo em nome da glorificação do seu enorme ego! |
Мы - потомки экспедиции, которая попала здесь в затруднительное положение. | Somos descendentes de uma expedição que ficou aqui encalhada há milénios. |
Теперь вы видите мое затруднительное положение? | Vê a situação difícil em que estou? |
Отрицая вашу вину, вы ставите семью в затруднительное положение и раздражаете влиятельных людей этой страны. | Ao negar a tua culpa, causas sofrimento à tua família e incómodo a pessoas importantes do país. |
Спроси, что-нибудь эдакое, поставь в затруднительное положение. | Faz-lhe uma pergunta difícil. Pressiona-o. Sobre o que é que ele não quererá falar? |
Ах, вот как... я думала, что учитывая затруднительное положение, в котором находится наша компания в данный момент... вы совершенно спокойно обойдетесь... без человека, который только и делает, что прогуливается по коридорам здания в просвечивающейся блузке... и просиживает целый день за очередным выпуском бульварной прессы. | Bom, pensei que com a empresa em tão maus lençóis... não daria pela ausência de alguém que "dança em blusa transparente... e brinca com os comunicados de imprensa." |
Похоже, что он попал в затруднительное положение. | Parece que ele se meteu numa grande enrascada. |
Учитывая наше затруднительное положение на сегодня. | Tendo em conta a nossa actual situação? |
Фред, у нас тут затруднительное положение. | Fred, temos aqui uma situação manhosa. |
Профессор, я знаю, вы хотели как лучше, но вы фактически поставили нас в действительно затруднительное положение. | Professor, sabemos que e bem intencionado, mas pôs-nos numa posiçao realmente delicada. |