ЗАТЯЖНОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАТЯЖНОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Высота над уровнем море то, что надо, однако затяжной прыжок, так называемый Прыжок Гало-- очень опасен, поэтому слушай меня внимательно. | É neste salto de grande altitude que sofremos mais baixas. Ouve bem. |
И как только мы их найдем, мы сможем вместе отправиться в затяжной отпуск. | E assim que o encontrarmos, vamos fazer uma belas e longas férias juntos. |
Я выполняла затяжной прыжок с орбиты на голодеке. | Eu estava no holodeque... em queda livre orbital. |
Быть снова вместе... Что-то в этом есть... Как неудачный и затяжной полет мяча, который закончился голом, | Os reencontros são sempre momentos mágicos, como o golo dum avançado após uma maré de azar, ou tocar numa bola após uma lesão prolongada, ou o regresso dum fã ao estádio após anos de ausência. |
Когда я кручу бедрами, ты впадаешь в затяжной транс | # I shake my jelly at every chance # |
Мирное решение, это единственный выход из этой затяжной войны. | Um solução pacífica é o único jeito... para sair do atoleiro da guerra. |
- Затяжной Тошнотный Синдром? | Sabes o que é isso? - Desordem intestinal violenta? |
Если бы я знал, что планируется затяжной прыжок, я бы веревку что ли захватил. | Se soubesse da grande queda, teria trazido o meu equipamento de escalada. |
На поезде Хаммонда и Мэя, это всего лишь один длинный, затяжной след от скуки. | No trem do Hammond e do May, é uma longa e cansativa viagem do tédio. |
Канцлер Кохааген заявил: это доказывает, что Матиаса интересует не мирный путь к независимости Колонии, а скорее, затяжной и кровавый конфликт. | O Chanceler Cohaagen afirma que isto prova que Matthias não deseja a paz para a independência da Colónia, mas sim um conflito sangrento e longo. |
Подойдя к Королевской Гавани, вы можете приступить к затяжной осаде или... войти в открытые ворота. | Quando entrardes em Porto Real, podereis encontrar um longo cerco ou os portões abertos. |
Однако, мы не можем позволить затяжной судебный процесс. | O seu dinheiro não será problema. Que notícia boa. |
Вам действительно нужен затяжной судебный процесс? | Quer mesmo um julgamento demorado? |
В этих записях много свидетельств что ты в состоянии затяжной депрессии и делаешь отличную работу,скрывая это. | Há aqui muitos indícios de que estava a passar por uma depressão profunda e fazia um ótimo trabalho a encobri-la. |
Затяжной нырок? | Quanto tempo? |