ЗАХЛОПНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет покончено, можно захлопнуть | podem fechar |
будет покончено, можно захлопнуть Врата | podem fechar os Portões |
захлопнуть Врата | fechar os Portões |
захлопнуть дверь | fechar a porta |
захлопнуть дверь | fechar-me a porta |
можно захлопнуть | podem fechar |
ЗАХЛОПНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надо захлопнуть. | Tens que fechá-la com força. |
Всех болтунов касается. Пора захлопнуть варежки. | Ó barulhentos do costume, quero tudo calado, ouviram? |
Прямо захлопнуть? Да. | - Bato com a porta? |
Можешь пасть захлопнуть? | Nunca calas essa matraca? |
Собирался захлопнуть дверь перед твоим носом, и вдруг шанс! | Só mostra que quando se fecha uma porta, abre-se outra. |
Ты такая хорошенькая, что никто не смеет захлопнуть твою хлеборезку. | Tu és mesmo gira, por isso nunca ninguém te mandou fechar a matraca. |
Теперь надо заманить хищника поближе и захлопнуть ловушку. | Agora vamos atrair este predador e atirar a nossa armadilha. |
Ну всё, глупышка, пора тебе захлопнуть ебальничек. | Muito bem, estúpida... está na hora de fechar a maldita boca. |
Или отшучиваешься, или находишь другой способ захлопнуть передо мной двери. | Ou dizes uma piada. Ou arranjas uma forma de fechar a porta. |
Давайте! Мы должны захлопнуть эти ворота! | Vamos, temos de fechar o portão. |
Я не знаю как захлопнуть все двери в охраняемых помещениях, но я знаю как настроить смесь кислорода и азота, СО 2, в их комнатах так, что они не проснуться, если сработает сигнал тревоги. | Não sei como fechar todas as portas nas áreas de segurança, mas sei como ajustar os níveis de oxigénio, nitrogénio e CO2 misturados nas cápsulas, de maneira a que não acordem se os alarmes dispararem. |
Я знала, вашей первой реакцией будет захлопнуть дверь перед моим носом, Но я.... | Sei que o seu primeiro instinto é fechar-me a porta na cara. |
Если вы заставите себя захлопнуть дверь перед этим всем, вам будет холодно и одиноко, и будет дуть свирепый ветер. | Se conseguir trazer a si mesmo para fechar a porta a tudo isso, ...isto ficará frio e isto vai ficar sozinho e haverá um vento muito forte a soprar. |
И что, ты собираешься просто захлопнуть его за ними, без пути назад? | Sem forma de voltar para casa? |
Ты сделал меня мишенью для всех таблоидов и пограничников, не говоря уже о том, что помог захлопнуть мою золотую клетку. | Fizeste de mim o alvo de tablóides e de seguranças de aeroporto, para não dizer que ajudaste a fechar a jaula que me prendeu. |