сов
(огласить) ler em voz alta, dar leitura a; рзг (читая, истрепать) estragar vt, esfrangalhar vt (de tanto ler); рзг (не вернуть) não devolver, apossar-se de
ЗАЧИСТИТЬ ← |
→ ЗАЧИТАТЬСЯ |
ЗАЧИТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
зачитать вам | informá-la dos |
зачитать вам ваши | informá-la dos seus |
зачитать вам ваши права | informá-la dos seus direitos |
зачитать ему | ler-lhe os |
зачитать ему | ler-lhe os seus |
зачитать мне | de ler os meus |
зачитать мне | ler os meus |
зачитать мне | ler-me os meus |
зачитать мне мои | ler os meus |
зачитать мне мои права | ler os meus direitos |
зачитать мне мои права? | ler os meus direitos? |
зачитать мне права | de ler os meus direitos |
зачитать мне права | ler os meus direitos |
зачитать следующее | ler a seguinte |
зачитать следующее | ler a seguinte declaração |
ЗАЧИТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Господин председатель, я должен зачитать подготовленное заявление. Я отказываюсь отвечать на последующие вопросы. | Senhores, vou ler para o Comitê uma declaração que eu trouxe... e não responderei a mais nenhuma pergunta. |
Почему бы не зачитать сейчас Геттисбергское обращение (Линкольна)? | Porque não fazes o discurso de Lincoln em Gettysburg? |
Позвольте зачитать две записи, сделанные... в полковом журнале почета. | Com a autorização do tribunal, vou ler as citações de bravura, que já ganhou por duas ocasiões. |
Тогда позвольте мне зачитать вам одно из судебных постановлений. | Então permita-me ler uma para o senhor. |
- Да. Не сочтите за труд зачитать этот документ суду. | Por favor, poderia ler para o tribunal? |
Я прошу генерала Дентона... зачитать вам этот приказ. | Vou pedir ao General Denton para ler as ordens tal como elas nos chegaram. |
И мы должны будем написать то, что они называют сочинением на свободную тему. А потом встать перед всеми и зачитать его вслух | Temos de escrever uma redacção sobre o que quisermos e depois levantamo-nos e lemos para a classe toda. |
Однако, меня попросили зачитать следующее заявление... подготовленное от имени движения. | Mas pediram-me que lesse esta declaração, a favor do movimento. |
Вот короткое послание от Её Величества, которое она поручила меня зачитать. | Trouxe-vos uma breve mensagem da rainha. |
- Да. Hо никто из них не хочет зачитать перед Комитетом мой некролог так, как этого хотите Вы. | Mas nenhum deles quer ler meu obituário na frente do Comitê tanto quanto tu. |
Но я должен зачитать интересный документ... | Mas temos, afortunadamente, este documento. |
Могу зачитать ваши права, но вы ведь и так их уже знаете. | Devia ler-lhes os direitos, mas já os devem saber todos de cor. |
- Мне зачитать ему права? | Leio-Ihe os direitos? |
Не могли бы зачитать вслух выделенный текст. | Importa-se de ler as partes sublinhadas em voz alta? |
Я позволяю зачитать показания м-с Блейн как улику. | Vou autorizar que o testemunho da Sra. Blaine seja aceite como prova. |